Exemplos de uso de "объединить" em russo com tradução "unifier"
Traduções:
todos502
unir235
unifier42
rassembler33
grouper32
réunir26
associer22
fusionner13
regrouper10
rallier9
joindre5
bloquer2
englober1
fédérer1
outras traduções71
великий послевоенный план объединить Европу наконец-то застопорился.
le grand plan d'après-guerre visant à unifier l'Europe est définitivement au point mort.
механизм, который позволил принципу эволюции объединить и унифицировать всю биологию.
un mécanisme qui a permis au principe de l'évolution d'unifier et de servir de base à l'ensemble de la biologie.
Восточные немцы хотели объединить немецкое государство ради единства своего народа:
Les Est-allemands voulaient unifier l'état allemand pour réunifier leur nation :
Даже успех свободных выборов в Ираке угрожает скорее разделить страну, нежели объединить её.
Et même un succès, la tenue d'élections libres en Irak, menace de diviser le pays, plutôt que de l'unifier.
Казалось, что интернет-технологии, в общем случае, способны, скорее, фрагментировать общественные силы, чем объединить их.
Les technologies informatiques étaient censées fragmenter les forces sociétales et non les unifier en vue d'un objectif commun.
Но с ростом цен энергоносителей российское правительство начало развивать данную инфраструктуру, чтобы объединить запад и восток страны.
Mais alors que le prix de l'essence augmente, les gouvernements russes ont investi dans des infrastructures pour unifier le pays, l'est et l'ouest.
Развитие водной инфраструктуры является жизненно важным для стран Магриба, таким образом, проблема, которая может объединить регион - это регулирование и распределение водных ресурсов.
Compte tenu de l'accroissement indispensable des infrastructures en eau, s'il est bien une question pour unifier la région, c'est celle de la gestion et de l'allocation des ressources en eau.
Любой новый лидер должен будет подстегнуть экономику, обеспечить соблюдение законов, начать борьбу с коррупцией, объединить органы безопасности ПА и обеспечить безопасность населения - и он должен будет сделать это быстро, иначе утратит авторитет.
Tout nouveau leader devra relancer l'économie, faire respecter la primauté du droit, combattre la corruption, unifier les organismes de sécurité de l'AP, préserver l'ordre public, et réaliser tout cela rapidement sous peine de perdre son autorité.
Множество людей работало над этим, но к сороковым, или уж точно к пятидесятым годам эта странная и в то же время такая неотразимая идея о том, как можно объединить физические законы, перестала развиваться.
Énormément de gens travaillèrent dessus, mais dans les années 40, de façon sure dans les années 50, cette idée étrange mais tout à fait fascinante sur la manière d'unifier les lois de la physique avait disparu.
Ибн Сауд сумел завоевать и объединить огромную территорию Аравийского полуострова, дать ей свою фамилию и отдалить, разделить и контролировать своих двоюродных и родных братьев с целью установления четкой и бесспорной линии наследования через своих сыновей.
Ibn Saoud parvint à conquérir et à unifier le vaste territoire de la péninsule arabique, lui donnant son nom de famille, puis à aliéner, diviser et contrôler ses frères et cousins de façon à établir une succession en ligne directe claire et incontestée par ses fils.
Это можно сделать только с помощью введения правовых механизмов для поощрения тех, кто защищает окружающую среду, в то же время заставляя платить тех, кто является источником загрязнений, и помогая объединить "сторожевых псов" окружающей среды, рассеянных по разным секторам.
Cela ne pourra être fait qu'en introduisant des mécanismes légaux qui récompensent ceux qui protègent l'environnement, tout en faisant payer les pollueurs, et en aidant à unifier les contrôleurs environnementaux éparpillés dans différents secteurs.
Движимые духом плюрализма, Франция и Германия объединяют Европу.
S'il est guidé par un esprit de multilatéralisme, le couple franco-allemand unifiera l'Europe.
Я директор службы питания объединения районных школ в Беркли.
Je suis directrice des Services de Nutrition pour le secteur scolaire unifié de Berkeley.
Каждый в Европе и мире нуждается в объединенной, крепкой Европе.
Les Européens, et le reste du monde, ont besoin d'une Europe forte et unifiée.
Некоторые из нас предложили расширять уравнения, которые объединяют различные силы.
Certains physiciens ont proposé des équations avec des éléments ajoutés pour unifier ces forces différentes.
Предположение это в том, что основной закон представляет собой объединённую теорию всех частиц.
La supposition, c'est que la loi de base a la forme d'une théorie unifiée de toutes les particules.
Но большинство государств объединяет язык, общая история притеснений или некая другая сила истории.
Mais la plupart des nations sont unifiées par la langue, une histoire partagée de l'oppression, ou quelqu'autre force de l'histoire.
Этот выбор значений соответствует модели великого объединения, предложенной Пати и Саламом в 1973 году.
Ce choix bien particulier correspond à une grande théorie unifiée introduite par Pati et Salam en 1973.
Модель объединения предсказывает существование вот этих частиц, которые должны работать как слабое взаимодействие, только слабее.
Ce modèle unifié prédit l'existence de ces deux nouvelles particules de force, qui devraient agir en grande partie comme la force faible, mais en beaucoup plus faible.
Такой механизм обдуманно прогрессивного строительства объединенного государства из номинально суверенных государств беспрецедентен в истории человечества.
Ce mécanisme de construction délibérément progressive d'une organisation politique unifiée d'états nominalement souverains est sans précédent dans l'histoire de l'humanité.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie