Exemples d'utilisation de "обязан" en russe

<>
Так что мой феминизм очень сильно обязан маминому, Donc mon féminisme est redevable à celui de ma mère.
Если американцы хотят сохранить свое привилегированное положение, они не имеют права навязывать свою диктатуру, а обязаны заботиться о благосостоянии других государств. Si les Américains veulent préserver leur position privilégiée, ils ne doivent pas l'utiliser pour imposer leur volonté au reste du monde, mais pour le bien-être des autres.
Сегодня министры финансов мира обязаны балансировать бюджет на протяжении всего цикла деловой активности. Aujourd'hui, la majorité des ministres des Finances du monde entier se sont engagés à équilibrer leur budget sur l'ensemble du cycle commercial.
Раньше можно было плыть куда угодно и делать там что угодно, а при новом регламенте все суда обязаны докладывать свое направление и цели. Au lieu d'aller n'importe où, faire ce que l'on veut, nous avons créé un régime qui requiert d'estimer au préalable où vous allez et impose le devoir d'empêcher qu'un mal important soit fait.
В мае прошлого года он подписал в Каире предварительное соглашение о примирении с Фатхом, которое обязало Хамас перед палестинским правительством единства двигаться к прекращению насилия и признало Палестинское государство в границах 1967 года. En mai dernier, il a signé un accord initial de réconciliation avec le Fatah au Caire, par lequel le Hamas s'engageait à un gouvernement d'union palestinienne, encourageait une cessation de la violence, et acceptait la notion d'un Etat palestinien selon les frontières de 1967.
Когда люди не боятся, что жадное правительство конфискует их богатство, и когда элита, которая обязана правительству за свой успех, не устанавливает рыночные правила, возможности предоставляются каждому. Quand les gens ne vivent pas dans la crainte d'être dépossédés par un gouvernement cupide, quand une élite qui doit sa réussite au gouvernement n'impose pas ses règles au marché, chacun conserve ses chances.
Своим успехом я обязан моему другу. Je dois mon succès à mon ami.
Ты не обязан туда идти, если не хочешь. Tu ne dois pas aller là-bas si tu ne veux pas y aller.
Так что, это просто обязан быть час Европы. Il faut donc que ce soit l'heure de l'Europe.
Тем, кто я есть, я обязан своему отцу. Je dois ce que je suis à mon père.
Тем, что я есть сегодня, я обязан моему дяде. Je dois ce que je suis aujourd'hui à mon oncle.
народ имел право, и даже был обязан, восстать против тирана. le peuple avait le droit, le devoir en fait, de se rebeller contre tout tyran.
Но Израиль не обязан подписывать мирный договор с эксцентричным Машалем. Mais Israël n'est pas tenu de négocier un accord de paix avec l'imprévisible Mechaal.
И я не обязан платить за предвыборную кампанию из своего кармана. Je n'ai pas l'obligation de payer cette campagne de ma poche.
Арестованный просто обязан верить, что его судьба полностью находится в руках следователя. Le détenu doit tout simplement croire que son sort dépend entièrement du bon vouloir de l'interrogateur.
Каждый мог заявить о победе, и никто не был обязан признать поражение. Tout le monde peut revendiquer la victoire et personne n'est contraint d'admettre la défaite.
Размах ненависти во всём мире просто обязан сократиться, учитывая, насколько опасным он становится. Il va devoir y avoir une diminution de la haine dans le monde, vue à quel point cela devient dangereux.
Хвост павлина обязан своим появлением предпочтениям в выборе полового партнера, который делали самки павлина. Non, la queue du paon est le résultat des choix d'accouplements que les femelles ont fait.
И, тем не менее, президент Ширак обязан своей победой успеху ультра правого Национального Фронта. Pourtant, M. Chirac, le président, doit sa victoire au succès du Front National, parti d'extrême droite.
Поскольку во время выборов в Австралии я находился в США, я не был обязан голосовать. Étant aux États-Unis au moment des élections australiennes, je n'étais pas tenu de voter.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !