Exemples d'utilisation de "обязательство" en russe

<>
Многостороннее обязательство по обеспечению надежности энергоснабжения Un engagement multilatéral en faveur de la sécurité énergétique
обязательство всегда быть на связи. Avec cela vient une obligation de disponibilité.
На Саммите Тысячелетия Организации Объединенных Наций в сентябре 2000 года мировые лидеры торжественно взяли на себя обязательство заняться проблемой нищеты в мире. Au Sommet du millénium de l'ONU en septembre 2000, les leaders mondiaux ont fait la promesse solemnelle de résoudre le problème de la pauvreté dans le monde.
Майское соглашение включает обязательство создать региональный надзорный орган. Les accords de mai dernier comprenaient l'engagement de mettre en oeuvre une unité de surveillance.
В результате у вас появляется новое обязательство - Avec cela vient une obligation de disponibilité.
Чтобы спасти свою репутацию, "Большая восьмерка" должна еще раз совершенно недвусмысленно заявить, что выполнит свое обязательство увеличить помощь Африке на 25 миллиардов долларов к 2010 году. Pour rester crédible, le G8 doit clairement affirmer - une fois de plus - qu'il ne manquera pas à sa promesse d'augmenter l'aide en Afrique de 25 milliards de dollars par an avant 2010.
либо полное обязательство и развертывание войск или полная изоляция. soit l'engagement complet et le déploiement des troupes, ou bien l'isolation totale.
Наше моральное обязательство - это расходовать каждый доллар с как можно большей пользой. Si nous avons une obligation morale, c'est celle de dépenser chaque dollar pour faire autant de bien de possible.
В разгар мрачного кризиса для государственных расходов в Великобритании правительство взяло на себя обязательство придерживаться своего обещания выделять 0,7% ВВП на помощь в развитии бедных стран. Malgré la triste crise du budget en Grande-Bretagne, le gouvernement s'est engagé à maintenir sa promesse de consacrer 0,7% de son PIB pour assister les pays pauvres.
Единственное обязательство - это "новое экономическое мышление" в самом широком смысле. Le seul engagement de cette initiative sera pour une "nouvelle pensée économique ", au sens le plus large.
Мы уверены в том, что руководители НАТО помнят своё главное и самое важное обязательство: Nous sommes certains qu'il sont conscients de leur obligation primordiale :
Администрация Буша настаивает, что новый план - это "не одностороннее обязательство: Le gouvernement Bush soutient que le nouveau plan "n'est pas un engagement indéterminé :
Когда государства-члены подписываются под законопроектами в Брюсселе, они принимают на себя беспрекословное обязательство по их ратификации. Lorsque les États-membres ratifient les lois à Bruxelles, ils acceptent l'obligation absolue d'être liés par elles.
Подобное обязательство по отношению к демократическим правам тайваньцев могло бы оказать благотворное действие в Китае. Un engagement similaire envers les droits démocratiques des Taiwanais pourrait avoir des effets salutaires en Chine.
Члены организации берут на себя обязательство не применять силу, кроме случаев самообороны или с санкции Совета Безопасности. Les membres acceptent l'obligation de ne pas recourir à la force excepté en cas d'autodéfense ou si ce recours a été autorisé par le Conseil de sécurité.
Поэтому необходимо обязательство со стороны правительств - сделать либерализацию мировой торговли намного более высоким политическим приоритетом. Il nous faut donc un engagement des gouvernements pour faire de la libéralisation du commerce international une de leurs principales priorités.
Мы несем моральное обязательство изобрести технологию чтобы каждый человек на планете имел потенциал для реализации своего настоящего отличия. Nous avons une obligation morale d'inventer des technologies pour que chaque personne sur la planète ait le potentiel de se rendre compte de sa vraie différence.
Таким образом, потребуется более конкретное обязательство, которое будет учитывать озабоченность вопросом безопасности со стороны Южной Кореи. C'est pourquoi un engagement plus concret en matière de sécurité est nécessaire, qui réponde aux inquiétudes profondes de la Corée du Sud.
Как заставить властелинов киберпространства отвечать интересам общества, когда большая часть директоров утверждает, что их основное обязательство - увеличение прибыли владельцев? Comment tenir les souverains du cyberespace responsable de l'intérêt public quand la plupart des directeurs généraux affirment que leur principale obligation est de maximiser les profits des actionnaires ?
Так что обязательство "Большой восьмерки" можно было бы выполнить, если бы богатые страны хотели его выполнить. Le G8 pourrait donc honorer ses engagements si les pays riches s'en donnaient la peine.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !