Exemples d'utilisation de "ограничивающие" en russe

<>
Нормы, ограничивающие иностранное участие до разумных пределов, должны стать частью новой международной системы. Des réglementations fixant la participation étrangère dans des limites prudentes doivent être inscrites dans le nouveau régime international.
Многие страны НАТО, чьи войска находятся в Афганистане, приняли "национальные поправки", ограничивающие сферу использования их войск. De nombreux pays de l'Otan qui ont des soldats en Afghanistan ont des "réserves nationales" qui restreignent la manière dont leurs soldats peuvent être utilisés.
Но Европе действительно необходимо развивать структуры и процедуры принятия решений, ограничивающие конфликты интересов посредством компромиссных решений. L'Europe a donc besoin de développer des structures et des processus de prise de décisions qui limitent les conflits d'intérêts en proposant des solutions de compromis.
Вот здесь и нужны правила, ограничивающие срок пребывания у власти, наподобие двадцать второй поправки к Конституции Соединенных Штатов. C'est là que certaines règles, comme le vingt-deuxième amendement de la constitution américaine, imposant aux élus des limites au nombre de leurs mandats, ont leur place.
Но это означает, что потребуются международные правила, ограничивающие государственное вмешательство или, как минимум, устанавливающие обстоятельства, в которых оно считается приемлемым. Mais cela signifie qu'il faudra mettre en place des règlementations internationales pour limiter l'intervention des gouvernements, ou tout au moins pour définir les circonstances dans lesquelles elle sera jugée acceptable.
Вполне возможно, что в нашем намного более демократичном и взаимосвязанном мире четкие международные нормы, ограничивающие время пребывания у власти, могут спасти его в будущем от диктатуры и дестабилизации. Dans notre monde bien plus démocratique et interconnecté, il est possible qu'une norme internationale limitant le temps passé au pouvoir puisse éviter au monde de connaître la dictature et d'être déstabilisé à l'avenir.
Однако, метафора ограничена простым фактом: Cependant, la métaphore est limité par un simple fait :
Вас не может ограничивать общественное мнение. Vous ne pouvez pas être restreint par l'opinion publique.
Трудно представить нацию, ограниченную одним государством или государство, в котором проживает только одна нация. Il est difficile d'imaginer une nation confinée à un État ou un État contenant une nation.
И нам не надо даже ограничивать себя этим макро-видением. Et nous n'avons même pas besoin de nous borner à cette macro vision.
Обама попросит Конгресс одобрить ограниченное число ударов с воздуха, которые помогут предотвратить повторное использование химического оружия, но не сместят баланс в гражданской войне. Obama va demander au Congrès d'approuver des attaques aériennes circonscrites qui pourraient décourager l'utilisation future d'armes chimiques, mais cela ne va pas modifier l'équilibre des forces dans la guerre civile en Syrie.
В пределах данных ограниченных сфер деятельности у независимых судей и юристов, всегда найдётся работа. Dans ces secteurs bien délimités, des juges indépendants et des avocats qui plaident devant eux ont toute leur place.
Она ограничена искажениями нашего восприятия. Il est limité par nos tendances cognitives.
Их последовательное нежелание предоставлять кредиты ограничивает инвестиции. Leur réticence subséquente à accorder des prêts restreint les investissements.
Действительно, "двойные дивиденды" являются проклятием, а не благом, поскольку ограничивают женщин границами домашнего хозяйства. En effet, le "double avantage" est plus un méfait qu'un bienfait, car il confine les femmes au foyer.
Ограниченная и проявляющая склонность к насилию администрация США потеряла всякий интерес даже к своим друзьям. Un gouvernement américain borné et violent a perdu toute envie, même celle d'aider ses amis.
Это означает полное изменение нынешнего подхода, при котором право определять и осуществлять социальную политику принадлежит государствам - членам, а ЕС имеет только ограниченные полномочия вмешательства, которые могут быть использованы только в случае единодушного согласия его членов. Cela implique un renversement fondamental de l'approche actuelle où les politiques sociales appartiennent aux États membres, et l'Union a circonscrit avec force les pouvoir d'intervention qui de plus ne peuvent s'exercer qu'à l'unanimité.
Решение это более ограниченное понятие. La résolution est quelque chose de bien plus limité.
Право на гуманитарное вмешательство ограничивает суверенитет других стран. Le droit à l'intervention humanitaire restreint la souveraineté de tous les pays.
Если взглянуть на наших предков, неандертальцев и человека прямоходящего, наших непосредственных предков, они были сосредоточены в ограниченных районах. Si vous observez nos ancêtres, les Néanderthal et l'Homo erectus, nos ancêtres les plus proches, ils sont confinés dans des zones limités du monde.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !