Ejemplos del uso de "ограничив" en ruso
Traducciones:
todos668
limiter567
restreindre75
confiner13
borner6
circonscrire2
délimiter1
otras traducciones4
Правительство может также уменьшить коррупцию, ограничив сферу влияния своей деятельности.
Un gouvernement peut aussi réduire la corruption en limitant son champ de compétence.
Ограничив круг нашего чтения религиозными трудами и пренебрегая современной наукой, мы разрушили исламскую цивилизацию и заблудились в мире.
En limitant nos lectures aux textes religieux, en négligeant la science moderne, nous avons détruit la civilisation musulmane et perdu notre chemin dans le monde.
Ненависть Чэня к диктатуре, независимо от того, коммунистической или KMT, явно поглотила его, ограничив его способность ясно мыслить.
Il apparaît clairement que la haine de Chen pour la dictature, que ce soit celle des communistes ou du KMT, l'a consumé et a limité ses capacités à penser avec lucidité.
Но США могли бы легко покончить с привилегией Китая, ограничив продажи долгов министерства финансов США китайским руководителям, отвечающим за денежную политику.
Mais les USA pourraient facilement mettre fin au privilège de la Chine en limitant les ventes de la dette du Trésor (et d'autres formes de leur dette) aux autorités monétaires chinoises.
Торговая интеграция поставила банки и компании перед лицом иностранной конкуренции, ограничив возможности вмешательства со стороны национальных правительств с целью защитить отечественные предприятия.
L'intégration du commerce a exposé les banques locales à la concurrence internationale, limitant ainsi la capacité des gouvernements nationaux à intervenir au nom des entreprises nationales favorisées.
Вас не может ограничивать общественное мнение.
Vous ne pouvez pas être restreint par l'opinion publique.
Трудно представить нацию, ограниченную одним государством или государство, в котором проживает только одна нация.
Il est difficile d'imaginer une nation confinée à un État ou un État contenant une nation.
И нам не надо даже ограничивать себя этим макро-видением.
Et nous n'avons même pas besoin de nous borner à cette macro vision.
Обама попросит Конгресс одобрить ограниченное число ударов с воздуха, которые помогут предотвратить повторное использование химического оружия, но не сместят баланс в гражданской войне.
Obama va demander au Congrès d'approuver des attaques aériennes circonscrites qui pourraient décourager l'utilisation future d'armes chimiques, mais cela ne va pas modifier l'équilibre des forces dans la guerre civile en Syrie.
В пределах данных ограниченных сфер деятельности у независимых судей и юристов, всегда найдётся работа.
Dans ces secteurs bien délimités, des juges indépendants et des avocats qui plaident devant eux ont toute leur place.
Их последовательное нежелание предоставлять кредиты ограничивает инвестиции.
Leur réticence subséquente à accorder des prêts restreint les investissements.
Действительно, "двойные дивиденды" являются проклятием, а не благом, поскольку ограничивают женщин границами домашнего хозяйства.
En effet, le "double avantage" est plus un méfait qu'un bienfait, car il confine les femmes au foyer.
Ограниченная и проявляющая склонность к насилию администрация США потеряла всякий интерес даже к своим друзьям.
Un gouvernement américain borné et violent a perdu toute envie, même celle d'aider ses amis.
Это означает полное изменение нынешнего подхода, при котором право определять и осуществлять социальную политику принадлежит государствам - членам, а ЕС имеет только ограниченные полномочия вмешательства, которые могут быть использованы только в случае единодушного согласия его членов.
Cela implique un renversement fondamental de l'approche actuelle où les politiques sociales appartiennent aux États membres, et l'Union a circonscrit avec force les pouvoir d'intervention qui de plus ne peuvent s'exercer qu'à l'unanimité.
Право на гуманитарное вмешательство ограничивает суверенитет других стран.
Le droit à l'intervention humanitaire restreint la souveraineté de tous les pays.
Если взглянуть на наших предков, неандертальцев и человека прямоходящего, наших непосредственных предков, они были сосредоточены в ограниченных районах.
Si vous observez nos ancêtres, les Néanderthal et l'Homo erectus, nos ancêtres les plus proches, ils sont confinés dans des zones limités du monde.
Они сдерживают правительство, которое должно сделать непопулярные шаги и которое также выглядит ограниченным и подлым.
Au contraire, la population se cabre devant un gouvernement aux décisions impopulaires, prises de manière bornée et mesquine.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad