Sentence examples of "одновременному" in Russian

<>
Хезболла, однако, распределила свои ракеты между народными ополченцами, которые хорошо умели укрывать эти ракеты от воздушных нападений, а также защищать их от артиллерии и от израильских беспилотных воздушных транспортных средств, но которые были необучены их эффективному одновременному запуску по одной и той же цели. Mais le Hezbollah a dispersé ses missiles sur le terrain, les confiant à des milices villageoises capables de les mettre à l'abri des attaques aériennes, des tirs d'artillerie et des drones d'observation, mais qui ne pouvaient les lancer simultanément vers une cible désignée.
Несколько сложных вещей теперь происходят одновременно. Plusieurs événements complexes se produisent simultanément.
Не нужно обманывать себя, что этих целей нельзя добиваться одновременно. Il ne faut pas partir du principe que ces deux objectifs ne peuvent être menés de manière simultanée.
Его запоют все исполнители на всех концертах одновременно. Elle sera chantée simultanément par tous les interprètes dans les trois concerts.
Наиболее известным симптомом этого было появление "стагфляции" - одновременного повышения инфляции и уровня безработицы. Le symptôme le plus notoire fut l'émergence d'une "stagflation" - soit une hausse simultanée de l'inflation et du chômage.
Это одновременно и потрясающая медицинская технология, и ужасающая. C'est simultanément une technique médicale incroyable, mais aussi une terrifiante.
В этом году ЕС одновременно проводит 12 операций - это больше, чем когда-либо прежде. Cette année, l'Union européenne compte 12 opérations simultanées en cours - ce qui est plus que jamais.
Он одновременно выступает в поддержку многопартийной демократии и централизованной власти. il se fait simultanément l'avocat d'une démocratie multipartite et du pouvoir centralisé.
В тот же день была проведена совместная операция, завершившаяся одновременно произведенными арестами в пяти европейских странах. Ce même jour, une opération conjointe a abouti à des arrestations simultanées dans cinq pays européens.
Управление энергией требует одновременного учета технических, политических и экономических аспектов. Gérer les ressources énergétiques implique de tenir compte simultanément de plusieurs dimensions - techniques, politiques et économiques.
уничтожение запасов химического оружия в Сирии и политический процесс, направленный на окончание войны, должны происходить одновременно. élimination du stock d'armes chimiques syriennes et processus politique en direction de la fin de la guerre doivent s'opérer de manière simultanée.
Самое главное, все местные секретариаты Комитета одновременно руководят отделами общественной безопасности. Plus important encore, tous les secrétaires locaux du PLAC dirigent simultanément le bureau local de sécurité publique.
Америка столкнулась бы с этими проблемами в любом случае, даже если бы ей не пришлось одновременно рабираться с финансовым кризисом. Les États-Unis auraient de toute façon été confrontés à ces problèmes, même sans une crise financière simultanée.
Вы видите двух детей, выглядывающих в окно одновременно в двух разных Vous pouvez voir les deux enfants regardant dans deux directions différents simultanément.
В сочетании с повышенными требованиями к достаточности капитала, это сократило бы шансы на еще один одновременный крах всех кредитных каналов. Associée à une obligation de capital élevé pour les banques, cela limiterait la probabilité d'un nouvel échec simultané de toutes les formes de crédit.
Разумеется, одновременное решение взаимосвязанных вопросов несет в себе свою долю проблем. Bien sûr, s'attaquer simultanément à ces questions interconnectées entraine son lot de défis.
Ещё более удивительным было одновременное заявление о том, что банк начинает вмешательство на рынке иностранных валют с целью повернуть вспять повышение курса швейцарского франка. Plus étonnant encore a été l'annonce simultanée de son intervention sur le marché des changes dans le but de renverser la tendance à l'appréciation du franc suisse.
Но когда они размножатся до определенного количества клеток, все бактерии одновременно включают свечение. Mais dès que le nombre de cellules atteignait un certain seuil toutes les bactéries allumaient leur lumière simultanément.
Одновременное сворачивание деятельности местных органов власти наряду с раскольнической политикой коалиционного правительства в условиях хрупкой пакистанской демократии по-прежнему подрывает реализацию программы по борьбе с полиомиелитом. La réduction simultanée des moyens alloués aux gouvernements locaux, combinée aux politiques partisanes des gouvernements de coalition de la fragile démocratie pakistanaise, continuent à freiner la mise en oeuvre du programme d'éradication de la polio.
Перевод шел одновременно на четырех языках для программы, которую я вел, продолжительностью в неделю. Nous étions en train de traduire en quatre langues simultanément pour un programme que je menais pendant une semaine.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.