Exemples d'utilisation de "одобрением" en russe
Американская внешняя политика предполагает, что дипломатические отношения с Ираном являются своего рода одобрением.
Selon la politique étrangère américaine, toute relation diplomatique avec l'Iran serait l'expression d'une forme d'approbation.
Этот постепенный сдвиг в сочетании с одобрением ХАМАСом дипломатического подхода Аббаса в ООН предполагает, что теперь ХАМАС считает, что военная победа над Израилем не представляется возможной.
Ce glissement progressif, combiné à l'approbation de la démarche diplomatique d'Abbas aux Nations unies, laisse à penser que le Hamas n'envisage plus une victoire militaire sur Israël comme une possibilité.
их дело так и не получило одобрения Совета Безопасности.
leur cause n'a jamais reçu l'approbation du Conseil de Sécurité.
В Канаде и Мексике зарегистрированы высокие оценки одобрения граждан Соединенных Штатов:
Les citoyens américains enregistrent des taux d'approbation élevés au Canada et au Mexique :
В этом случае, Далай-лама выразил свое одобрение по чисто политическим причинам.
Dans ce cas précis, l'approbation du Dalaï Lama est fondée sur des raisons purement politiques.
Спорный план строительства нефтепровода нуждается в пересмотре после угрозы США отложить его одобрение
Le plan d'oléoduc controversé sera dérouté après la menace d'approbation tardive des États-Unis
Следовало ли спасать гиганта страхового бизнеса AIG так дорого, без одобрения Конгресса США?
Aurait-elle du être autorisée à renflouer l'assureur géant AIG, à un prix aussi élevé, sans l'approbation du Congrès américain ?
США не могут достигнуть торгового соглашения или уладить антимонопольные дела без одобрения ЕС.
Les USA ne peuvent parvenir à un accord commercial ou résoudre un problème lié à une affaire de trust sans l'approbation de l'UE.
Президент Буш видит в своем переизбрании одобрение этой политики, что только укрепляет его искаженное мировоззрение.
Le président Bush considère sa réélection comme l'approbation de sa politique et se sent renforcé dans sa vision déformée du monde.
Однако, несмотря на широкое международное одобрение, страхование зарплаты до сих пор не является значительным фактором мировой экономики.
Malgré toute l'approbation intellectuelle dont ils ont fait l'objet, cependant, les programmes d'assurance de salaire ne constituent toujours pas une force significative de l'économie mondiale.
Таким образом, дружелюбная стратегия Южной Кореи, которая заключается в экономическом сотрудничестве с Севером, встречает одобрение большинства населения.
Par conséquent, la "politique du soleil" de la Corée du Sud, qui est un engagement économique avec le Nord, obtient l'approbation de la majorité.
В настоящее время, производитель нового лекарственного препарата полностью подготавливает досье, которое затем передается в орган власти на одобрение;
A présent, le créateur d'un nouveau médicament prépare l'ensemble du dossier qui sera soumis aux autorités réglementaires pour approbation.
В отличие от операции в Ираке, планируемое размещение противоракетной обороны наверняка потребует одобрения польского парламента, а его нельзя получить просто так.
Contrairement aux opérations en Irak, le déploiement de la défense antimissile nécessitera certainement l'approbation du parlement polonais - qui ne saurait être tenue pour acquise.
Франция и Германия также не должны расценивать поддержку США со стороны стран - кандидатов как одобрение войны против Ирака или любой другой страны.
Tout comme la France et l'Allemagne ne devraient pas considérer le soutien envers les États-Unis des pays candidats comme l'équivalent de l'approbation de la guerre contre l'Irak ou tout autre pays.
Однако палестинцы должны получить одобрение Совета безопасности ООН, а также поддержку двух третей на Генеральной Ассамблее ООН, чтобы получить полное официальное признание.
Mais les Palestiniens doivent d'abord recueillir l'approbation du Conseil de sécurité et des deux tiers de l'Assemblée générale des Nations unies avant d'obtenir une reconnaissance officielle à part entière.
Ещё раз, он полагается на избыточное обеспечение, предположение о совместном распределении возможных результатов и неизбежную печать одобрения трёх крупнейших кредитно-рейтинговых агентств.
Encore une fois, elle repose sur un supplément de collatéralisation, une hypothèse sur la distribution des différents rendements obligataires et sur l'approbation indispensable des trois grandes agences de notation.
Однако, как в случае урегулирования вопросов с Западным Берегом, администрация Обамы, кажется, решительно уходит от автоматического одобрения взаимопонимания Израиля с предыдущими администрациями США.
Comme pour les colonies en Cisjordanie, le gouvernement Obama semble s'éloigner définitivement de l'approbation automatique des accords d'Israël avec les précédents gouvernements américains.
с конца 2002 года Шредер и СДПГ имеют необыкновенно низкий рейтинг одобрения общественности, и ожидать изменений к лучшему в ближайшем будущем не приходится.
Depuis la fin 2002, Schrà der et le SPD se sont trouvés confrontés à des taux d'approbation des électeurs inhabituellement bas et cette situation n'est pas prÃate de changer de sitÃ't.
В-третьих, лучшие условия для одобрения новых лекарственных препаратов должны сочетаться с лучшим использованием лекарств, что требует предоставления более полной информации тем, кто выписывает рецепты.
Enfin, une amélioration des conditions de l'approbation des nouveaux médicaments devrait s'accompagner d'une meilleure utilisation de ceux-ci, avec des médecins mieux renseignés.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité