Sentence examples of "окружат" in Russian

<>
Его окружат люди, и его путь через комнату затруднен. Cette personne est entourée de monde, et son passage dans la pièce est entravé.
Этот человек окружает себя советниками. Cette personne s'entoure de conseillers.
ты не хочешь быть окружен враждебными странами. on ne veut pas être encerclé de pays hostiles.
Потерял ли он уже связь с реальностью, столь окруженный свитой из прессы? A-t-il déjà perdu contact avec la réalité, entouré comme il l'est par un cercle de courtisans des médias ?
Нам нравиться видеть прибыль, плюс положительные социальные и окружающие преимущества, когда мы инвестируем. Nous aimons voir des profits, plus des bénéfices sociaux et environnementaux quand nous investissons.
И просто исключительно как цефалоподы, с их глазами, их невероятными глазами, чуют окружение, смотрят на свет, смотрят на узоры. Et c'est juste fascinant comment ces céphalopodes, avec leurs yeux, leurs incroyables yeux, perçoivent le monde environnant, regardez cette lumière, ces motifs.
Машины ООН были окружены 200 иракскими солдатами и толпой, которых собрали туда иракские чиновники. Les véhicules de l'ONU furent cernés par 200 soldats irakiens et toute une clique, et des représentants irakiens qui leur ordonnèrent de quitter les lieux.
Но когда я углубился в изучение проблемы, я осознал, что существуют две серьёзные проблемы охраны окружающей среды, которые я не мог игнорировать. Mais comme je m'investissais plus dans l'histoire, je réalisais qu'il y avait deux gros problèmes environnementaux.
Правила и стандарты надлежащей практики уже эффективно определяют организмы, которые могут быть патогенными или которые угрожают окружающей среде. Les règlementations et les standards de bonne pratique encadrent déjà de manière efficace la problématique des organismes potentiellement pathogènes ou qui menacent l'environnement naturel.
дополнить окружающий мир электронной информацией. Je peux enrichir le monde qui m'entoure avec de l'information numérique.
Если же они будут окружены, то они также это заметят и могут заволноваться. S'ils se retrouvent encerclés, ils s'en rendent compte aussi, et ils peuvent devenir un peu agités.
Затем начинаешь думать о своих друзьях и близких, тех, кто окружает тебя за столом. Parmi eux, on pense à ses amis et à ceux qu'on aime, le cercle autour de la table.
Единственный способ преодолеть ограниченность нашего мира - это поддерживать как можно большую дистанцию между энтропией и историей, вкладывая капитал в образование и исследования, направленные на увеличение количества возобновляемых источников энергии, уменьшение энергозатрат в нашей повседневной жизни и на замедление темпа разрушения окружающей среды. La seule issue au problème de la finitude de notre monde est de maintenir un espace aussi grand que possible entre entropie et Histoire en investissant dans l'éducation et la recherche dans la perspective d'augmenter la part des énergies renouvelables, de réduire la consommation d'énergie liée à notre niveau de vie et de ralentir le rythme d'exploitation des ressources naturelles.
Теократический режим Ирана, погруженный в судьбоносную борьбу за выживание против того, что он называет нечестивым союзом Израиля, американского "Великого сатаны" и окружающего арабского мира, не выносящего его гегемонических устремлений, так просто не откажется от своих ядерных замыслов. Le régime théocratique iranien, plongé dans une lutte critique pour sa survie contre celui qu'elle considère comme l'allié impie d'Israël, le "Grand Satan" américain, et contre un monde arabe environnant qui abhorre ses ambitions hégémoniques, n'abandonnera pas facilement son dessein nucléaire.
С трудом получив визу, я попал в окружённую неприступной стеной со сторожевыми вышками и мёртвой буферной зоной Газу - через железные ворота, обыск скучающими молодыми пограничниками и сканерами. Cerné par un mur inhospitalier, des miradors et des zones tampon mortelles, je suis entré au moyen d'un visa durement obtenu par le passage d'Erez (barrières en fer, scanners et interrogatoire mené par de jeunes et las officiers de l'immigration).
Это пример нерва, окруженного опухолью. Alors, voici un exemple d'un nerf qui est entouré d'une tumeur.
Эти радикалы рассматривают вторжение Соединенных Штатов в Ирак как отражение желания Америки окружить Иран. Les radicaux perçoivent l'invasion américaine de l'Irak comme le reflet de la volonté américaine d'encercler l'Iran.
Франция и Германия считают себя "ядром" Европейского Союза, окруженным несколькими слоями менее приверженных этой идее стран. La France et l'Allemagne avaient l'habitude de se considérer comme le "noyau dur" de l'Union Européenne et d'être entourés par des cercles concentriques composés de partenaires moins engagés.
Они окружены людьми с иммунитетом. Ils sont entourés par des gens immunisés.
Их должны были окружить, лишить значительной части земель и свободного доступа к западному берегу и Иерусалиму. Ils allaient être encerclés, perdre beaucoup de leurs terres et être privé du libre accès, à la Cisjordanie comme à Jérusalem.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.