Sentence examples of "опередила" in Russian

<>
Фактически, уже на протяжении нескольких лет Мексика по уровню роста ВВП находится в числе лидеров Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), а недавно по росту ВВП она опередила Бразилию. En effet, depuis maintenant plusieurs années, le taux de croissance du PIB mexicain a frôlé le maximum observé dans les pays de l'OCDE, et a récemment dépassé celui du Brésil.
Проблема состоит в том, что экономическая глобализация опередила глобализацию политики и образа мыслей. Le problème est que la mondialisation de l'économie a devancé celle de la politique et des mentalités.
к 2034 году мы опередим Китай. Nous dépasserons la Chine vers 2034.
Катар опередил Иран в разработке огромного месторождения газа, которое они совместно используют. Les Qataris ont devancé les Iraniens dans l'exploitation de l'énorme gisement de gaz qu'ils partagent.
В 1999 году ЕС опередил свою эпоху. En 1999, l'Union européenne était en avance sur son temps.
В отличие от путешествий человека в космос, отстающих от ожиданий, автоматические космические полёты опередили план. Contrairement au vol spatial humain, qui a pris un retard auquel personne ne s'attendait, l'effort spatial robotique a, lui, pris de l'avance.
Эту стратегию нужно изменить - и Греция предлагает реальную возможность сделать шаг на опережение. La stratégie inverse doit être prise - et la Grèce offre une occasion rêvée de prendre les devants.
Быстрый рост производительности производства опередил рост спроса, что означало, что занятость в промышленности уменьшилась. Les augmentations rapides de la productivité dans l'industrie de transformation ont dépassé la croissance de la demande, ce qui signifiait que l'emploi dans l'industrie avait diminué.
Развивающиеся страны в основном не следуют текущей моде и видят потенциал этих альтернативных технологий, и они опережают Запад. Les pays émergeants, dont la plupart ne sont pas concernés par la solution actuelle, conçoivent le potentiel de ces technologies alternatives, et ils sont en train de devancer l'Ouest.
В современной истории, Япония заслуженно последовательно опережала остальные страны Азии. Dans l'Histoire moderne, le Japon a toujours été en avance par rapport au reste de l'Asie.
В эпоху интенсивной технологической конкуренции страны, которые объединяют финансирование государственных и частных научных исследований и разработок (НИОКР), опережают другие страны. A une époque de concurrence technologique intense, les pays qui combinent financement de la recherche et développement (R&D) du secteur privé et du secteur public prennent de l'avance.
Если бы эти проблемы были решены, то темпы роста в Индии опередили бы рост Китая. Si ces problèmes étaient résolus, le taux de croissance de l'Inde dépasserait celui de la Chine.
Текущие опросы предполагают, что бывший мэр Тайбэя Ма Инцзю от партии Гоминьдан (KMT) опережает Фрэнка Се от правящей Демократической Прогрессивной Партии (DPP). Les sondages laissent entendre que Ma Ying-jeou, ancien maire de Taipei et membre du Kuo-Min-Tang (KMT) devance Frank Hsieh, du Parti démocratique progressiste (PDP) au pouvoir.
Они говорят, что Колорадо, хорошо это или плохо, опережает большинство других штатов в урегулировании вопросов использования марихуаны, сначала в медицинских целях, а теперь для развлечения. Ils disent que le Colorado, qu'on le veuille ou non, est en avance sur la plupart des états en matière de réglementation sur la marijuana, tout d'abord concernant l'usage à des fins thérapeutiques et maintenant en ce qui concerne l'usage personnel.
Производство пищевых продуктов не только не отстало от роста населения, но и смогло как-то его опередить. Non seulement la production de denrées alimentaires a augmenté au même rythme que la population, mais elle a même réussi à la dépasser.
В некоторых из американских округов с большой плотностью домов для отдыха наблюдается рост цен, который конкурирует, если не опережает, рост цен в быстро развивающихся столичных областях. Quelques-uns des comtés des États-Unis ayant une proportion élevée de résidences de vacances connaissent une envolée des prix qui rivalisent, voire devancent, les grandes métropoles en plein essor.
С точки зрения экспорта, их успехи также были впечатляющими и по некоторым аспектами они даже опережали Китай. En termes d'exportations, elles ont presque aussi bien réussi que les Chinois, et les ont même dépassé à certains égards.
Фельпс опередил коллег на 10-20 лет и тогда, когда разрабатывал теории эффективности зарплаты и "нацеливания" инфляции, которые сейчас считаются последним словом науки в отношении рынка труда и денежно-кредитного управления. Phelps devançait également de dix à vingt ans la profession lorsqu'il exposa ses théories du salaire d'efficience et du ciblage d'inflation, qui sont aujourd'hui considérées comme les concepts les plus pointus concernant le marché du travail et la gestion monétaire.
Главенствующая проблема здесь - угроза в результате глобального потепления, где Китай опережает США и является ведущим по показателю выделения количества двуокиси углерода. Un autre défi crucial est le changement climatique, maintenant que la Chine a dépassé les Etats-Unis comme principal producteur d'émissions de gaz à effet de serre (mais pas encore en termes d'émissions par personne).
Осенью в Мексике пройдут промежуточные выборы в Конгресс, и по результатам опросов Партия Национального Действия президента Фелипе Кальдерона чуть-чуть опережает своего главного соперника, который будет очень рад, если национальная эпидемия выльется в политическое поражение. En automne se tiennent des élections législatives de mi-mandat, et le Parti d'Action Nationale du président Felipe Calderón ne devance que de peu ses principaux rivaux, qui seraient ravis de voir une situation d'urgence sanitaire se traduire par une défaite politique.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.