Exemplos de uso de "опросах" em russo
В действительности, в опросах общественного мнения голоса распределяются плотно.
Les sondages sont en effet très serrés.
Этот факт постоянно отражается в проводимых в европеизированных странах опросах общественного мнения.
Telle est la conclusion qui ressort de tous les sondages d'opinion réalisés dans les pays occidentalisés.
Но два кандидата выделяются как явные и постоянные фавориты в опросах общественного мнения:
Deux candidats apparaissent pourtant constamment dans les sondages comme nettement favoris :
Кажется, поведение граждан изменилось не так сильно, как их ответы в опросах общественного мнения.
Le comportement des citoyens ne s'est pas autant modifié que leurs réponses aux questions des sondages.
Заключительный результат никогда не был виден в опросах общественного мнения более чем за шесть недель.
Les sondages n'ont jamais permis de prévoir le résultat final plus de six semaines à l'avance.
Но ростом его популярности в опросах общественного мнения обеспокоены не только иностранные инвесторы и крупные отечественные компании.
Pourtant, les investisseurs étrangers et les grandes entreprises locales ne sont pas les seuls à s'inquiéter de sa montée dans les sondages.
А если вспомнить, сколько людей признаются в опросах, что регулярно ищут порнографию в интернете, - таких очень мало.
Et pensez au nombre de personnes qui déclarent dans les sondages rechercher régulièrement des sites pornos sur Internet, ils sont très peu nombreux.
И ему, вероятно, даже удастся одержать победу, поскольку его партия, СДПГ, начинает набирать голоса в опросах общественного мнения.
Il peut même espérer gagner, le SPD, son parti, remontant dans les sondages.
Большинство индексов уверенности сегодня основаны на опросах, в которых респондентов просили дать оценку экономики сегодня или в ближайшем будущем.
La majorité des indices de confiance se base aujourd'hui sur des questionnaires de sondage qui sollicitent l'avis des personnes interrogées sur le niveau de l'économie actuelle, ou de celle d'un avenir proche.
Ее отказ добровольно вычеркнуть себя, скорее всего, и является главной причиной, по которой она продолжает лидировать в различных опросах общественного мнения.
Son refus de s'engager seule de son côté constitue sans doute la principale raison pour laquelle elle garde la main dans un certain nombre de sondages d'opinion.
Отставая от нее в опросах общественного мнения, другие претенденты подчеркивают отсутствие у нее четких позиций по вопросам экономической политики и международных отношений.
Les autres prétendants, qui la suivent dans les sondages, évoquent son manque de crédibilité sur le sujet de la politique économique et des relations internationales.
Но, полная элегантности и очарования и рассматривая социальные проблемы со здравым смыслом и энергией, она лидировала в опросах общественного мнения на протяжении более года.
Mais son charme et son élégance, et son traitement sensé et énergique des problèmes sociaux lui ont permis de se maintenir au sommet des sondages depuis plus d'un an.
Он и бывший премьер-министр Италии Сильвио Берлускони сейчас борются за пространство со стороны правых, в то время как в предварительных опросах лидируют демократы-левоцентристы.
Lui et l'ancien Premier ministre Silvio Berlusconi sont désormais en concurrence à droite, alors que les démocrates de centre gauche sont en tête dans les sondages.
Несмотря на отсутствие Шарона, "Кадима" сохраняет лидерство в опросах общественного мнения - согласно самому последнему из них она получала 44 из 120 мест в Кнессете по сравнению с 21 для Лейбористской партии и 14 для охвостья правой партии "Ликуд" во главе с Беньямином Нетаньяху.
Malgré l'absence de M. Sharon, Kadima reste en tête des sondages d'opinion, le plus récent lui accordant 44 des 120 sièges de la Knesset par rapport aux 21 du Parti travailliste et aux 14 de ce qu'il reste du Likoud, le parti de droite.
Выводы опроса окажутся неожиданностью для многих.
Les conclusions de l'enquête seront une surprise pour beaucoup.
Результаты моего опроса поддерживают эту теорию.
Et les résultats de mon enquête viennent corroborer en partie cette hypothèse.
Это мнение подтверждается наиболее поразительным результатом опросов:
Ce point de vue s'appuie sur les résultats les plus frappants du sondage :
В Великобритании результаты последних опросов двусмысленны.
Au Royaume-Uni, les résultats d'une enquête récente sont ambigus.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie