Exemplos de uso de "опытом" em russo
Обмен знаниями и опытом должен быть двусторонним процессом.
Les leçons ne peuvent pas rester à sens unique.
Это было первым опытом общения Ирана с американцами.
Ce fut lŕ le premier contact des Iraniens avec les Américains.
Я хочу поделиться своим опытом чтобы летать формациями.
Je tiens à partager ça, à faire des vols d'entraînement.
Трише - жесткий человек с многолетним опытом противостояния французским политикам.
Trichet est un homme fort qui a déjà su tenir tête aux dirigeants français.
Таксин обладает уникальным опытом, который может сослужить очень хорошую службу Таиланду.
Thaksin possède toutes les qualifications nécessaires pour être utile à la Thaïlande.
Однако, в отличие от Ирака, Нигерия обладает недавним опытом относительно стабильного демократического правления.
Or, contrairement à l'Irak, le Nigeria possède une histoire récente de démocratie relativement stable.
К сожалению, в Аргентине МВФ пренебрегает опытом прошлого, что может иметь трагические последствия.
Le FMI ignore tragiquement cette logique en Argentine.
Скорее, это умудренный опытом глашатай государства Катар и его честолюбивого эмира Хамада Аль Тани.
Elle est le porte-parole averti du Qatar et de son émir ambitieux, Hamad Al Thani.
У них общие инструменты, общее помещение, они делятся опытом о том, что можно сделать.
Ils mettent en commun les outils, l'espace les compétences dans ce qu'il faut faire.
Несмотря на свой освободительный характер, переход из изгнания духовного в изгнание реальное был тяжелым опытом.
Aussi libérateur que ce fut, passer de l'exil intérieur à l'exil lui-même ne fut pas chose facile.
Этим опытом можно было делиться, а потому не считалось зазорным получать от выпускников финансовую помощь.
Ils veulent que d'autres puissent également en bénéficier, aussi leur apportent-ils un soutien financier.
Мы почувствовали, что наши ожидания от родительства не имеют ничего общего с нашим реальным опытом.
Nous avions vraiment l'impression que ce que nous attendions n'avait rien à voir avec ce que nous vivions en réalité.
И, наконец, государства-спонсоры должны воспользоваться опытом, приобретенном при восстановлении разрушенных войной стран бывшей Югославии.
Enfin, les pays fournisseurs d'aide doivent appliquer les leçons tirées de la reconstruction des états de l'ex-Yougoslavie, ravagés par la guerre.
Если кто-то обладает знаниями и опытом, умеет что-то делать, мы наделяем его определённым статусом.
Si quelqu'un a une expertise et des connaissances, et sait comment faire les choses, alors nous donnons à cette personne un statut.
Но неясно, обладает ли AMRO достаточными возможностями и опытом для эффективного анализа ситуации в 13 странах.
Il n'est pas certain cependant si ce bureau d'étude est doté de toute la capacité ou de l'expertise requise pour suivre de manière effective les économies de 13 pays.
Женщин по большей части оставляли на произвол судьбы, травмированных своим опытом и осужденных на жизнь в бедности.
Laissées pour compte et traumatisées par ces agressions, ces femmes sont condamnées à une vie de misère.
Сегодняшнее правительство не осмеливается мужественно встретиться лицом к лицу со своим собственным опытом прошлого и моральной ответственностью.
Les dirigeants actuels n'osent pas se confronter à leur propre passé et à leur responsabilité morale.
Мы надеемся, что вы проявите инициативу и объедините ваш инновационный дух с опытом учителей-новаторов в вашем районе.
Nous espérons que vous irez de l'avant avec votre esprit d'innovation et votre expertise, en partenariat avec ceux des éducateurs innovateurs dans votre communauté.
С 17 века Американские студенты воспитывались как ученики, для которых обучение в университете было опытом, определяющим дальнейший путь.
Depuis le 17° siècle, les anciens étudiants américains, les "alumni", considèrent leur passage à l'université comme un moment déterminant de leur vie, constitutif de leur identité.
Выйдя из политической глухомани, направляемый Соней Ганди Конгресс доказал, что обладает мужеством и опытом, чтобы стать источником перемен.
Surgissant d'un néant politique, sous la direction de Sonia Gandhi, le Parti du Congrès a montré qu'il a la volonté et la capacité d'être le moteur du changement.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie