Exemplos de uso de "ослаблена" em russo com tradução "affaiblir"

<>
Почему она была до неузнаваемости ослаблена Европейским Парламентом? Pourquoi la fameuse "directive Frankenstein" a-t-elle été irrémédiablement affaiblie par le Parlement européen ?
В обоих случаях экономика была существенно ослаблена до того, как потерпели крах политические режимы. Dans les deux cas, les économies étaient essentiellement affaiblies avant de s'effondrer.
С 2000 по 2004 годы Армия национального освобождения (ELN) была серьезно ослаблена, а FARC вытеснен со многих занимаемых территорий при сильном сокращении его боевого потенциала. Entre 2000 et 2004, l'Armée de libération nationale (ELN) a été très affaiblie, et les FARC se sont retirées dans une zone moins importante, réduisant nettement leur potentiel.
Преобладающим ощущением в Израиле является то, что страна со всех сторон окружена серьезными неядерными угрозами и серьезно ослаблена небольшими возможностями удерживать фронт внутри страны при ведении длительной войны обычными средствами. Le point de vue dominant en Israël consiste à considérer que le pays est entouré de menaces non-atomiques considérables, et dangereusement affaibli par la piètre capacité intérieure du pays à résister dans la durée à une guerre conventionnelle.
И как только сирийская система ПВО будет достаточно ослаблена, было бы замечательно, если бы арабские страны - Саудовская Аравия, Катар и другие страны Персидского залива - и Турция использовали свои военно-воздушные силы для патрулирования зоны. Une fois les systèmes de défense aérienne de la Syrie suffisamment affaiblis, il serait judicieux qu'un certain nombre de pays arabes - Arabie Saoudite, Qatar et autres États du Golfe - ainsi que la Turquie utilisent leurs forces aériennes afin de faire la police dans la zone.
Они частично восстановили социальную и политическую структуру Аргентины, которая была ослаблена жестким регулированием во время этого кризиса, который стал причиной потери президентом власти, дефолта по долгам страны и резкого снижения уровня жизни, из-за чего более половины населения оказалось за пределами черты бедности. Ils ont en partie restauré le tissu social et politique de l'Argentine, affaibli par les ajustements rigoureux appliqués durant la crise -ceux-là même qui avaient déclenché la chute du président -, résolu le défaut de paiement du pays sur sa dette souveraine, et stoppé le déclin dramatique du niveau de vie, plus de la moitié de la population vivant à cette époque en dessous du seuil de pauvreté.
Это ослабило стимулы для предпринимательства. Ceci a affaibli les incitations à l'entrepreneuriat.
Попытается ли она ослабить ограничения? Essaiera-t-il d'affaiblir ces contraintes ?
Есть ли способы ослабить это сопротивление? Est-il possible d'affaiblir cette opposition ?
напротив, они ослаблены и подвергаются преследованиям. Ils sont plutôt affaiblis et persécutés.
В действительности это ослабляет уважение закона. Une loi inapplicable ne dissuade personne, elle affaiblit même le respect de la loi.
Долларовый кризис может ослабить основы американской мощи. Une crise du dollar pourrait affaiblir les fondations de la puissance américaine.
Поэтому японцы стали вмешиваться, чтобы ослабить иену. Les Japonais sont donc intervenus pour affaiblir le yen.
Даже Швейцария вступила в процесс ослабления франка. Même la Suisse intervient pour affaiblir son franc.
Это также способствует ослаблению валюты и увеличению инфляции. Elle a aussi tendance à affaiblir la monnaie et à augmenter l'inflation.
В-третьих, Великобритания вновь ослабила своё положение внутри Европы. Troisièmement, le Royaume-Uni a une fois de plus affaibli son rôle en Europe.
Усиление их позиций существенно ослабит влияние Великобритании на ЕС. Renforcer ce camp affaiblira radicalement l'influence du Royaume-Uni au sein de l'UE.
Конечным результатом будет потеря рабочих мест и ослабление экономики. Il en résultera une montée du chômage et des économies affaiblies.
Она ослабляет ведущую державу запада и укрепляет врагов запада. Elle affaiblit la puissance dominante de l'Occident et renforce ses ennemis.
Век глобальной информации может усилить, а не ослабить местные культуры. L'âge de l'information mondiale pourrait bien renforcer plutôt qu'affaiblir les cultures locales.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.