Exemplos de uso de "оставит" em russo com tradução "quitter"

<>
Можно только надеяться, что Урибе усвоил уроки обреченных на провал экспериментов с третьим сроком - проделанных Альберто Фухимори в Перу и Карлосом Менемом в Аргентине - и оставит пост президента на высокой ноте. On ne peut qu'espérer qu'Uribe a tiré des leçons des expériences catastrophiques de troisièmes mandats dans cette partie du monde - celles d'Alberto Fujimori au Pérou et de Carlos Menem en Argentine me viennent à l'esprit - et quittera la présidence sur une note positive.
Если в отличие от этого он оставит президентский пост, назначит себя премьер-министром и переделает конституцию, чтобы переместить власть от первого к последнему, то мы будем знать, что в конечном итоге он стремится к режиму личной власти. Si, au contraire, il quitte la présidence, se fait nommer Premier ministre et remanie la constitution pour que ce dernier récupère les pouvoirs du président, nous saurons qu'il se dirige vers l'établissement d'un régime personnel.
И напоследок оставлю вам такую мысль. Je vais donc vous quitter sur une pensée :
Позвольте мне оставить вас с тремя идеями: Alors je vais vous quitter en vous confiant trois choses.
я оставил академию и присоединился к миру бизнеса, J'ai quitté l'académique et rejoint le monde réel du business.
Вы оставили свои идеи и попробовали понять мою точку зрения. Vous avez quitté votre peau, et vous vous êtes mis dans la mienne.
И я хотел бы оставить вас поразмыслить над этими идеями. Et j'aimerais vous quitter sur ces pensées.
Если ты оставишь убежище своего дома, тебя могут сбить на улице. Si tu sors, si tu quittes le sanctuaire de la maison, tu peux être écrasé dans la rue.
Оставляю вас с ещё одной песней птиц, которая очень вам полезна. Je vous quitte sur encore un peu de chants d'oiseaux, ce qui est très bon pour vous.
Она показала им книгу о жизни на юге, которую они оставили позади. Elle leur a présenté un livre sur le mode de vie qu'ils avaient quitté.
Он оставил жену и стал жить с женщиной в два раза моложе её. Il a quitté sa femme et s'est mis en ménage avec une femme moitié plus jeune.
Вы можете видеть, как оранжевая линия оставляет пустыню примерно в 45 градусах там. Vous pouviez voir la ligne orange quitter le sol du désert, avec un angle d'environ 45 degrés.
Вольфенсон оставил успешную карьеру в бизнесе ради того, чтобы начать глобальную кампанию против бедности. Wolfensohn a quitté une carrière professionnelle couronnée de succès pour diriger la campagne mondiale contre la pauvreté.
В конце концов, выбрав перемены, оба были вынуждены против своей воли преждевременно оставить свои посты. En fin de compte, opter pour le changement a forcé les deux hommes à quitter leur poste à une époque prématurée et contre leur volonté.
И я тону, в отчаянии от того, что нужно оставить её, это, то, всё, невыносимо, ужасно. .Puis je me noie, dans le désespoir, de devoir la quitter, ceci, toutes choses, le tout:
Когда я путешествовала по свету, мне пришлось оставить лес - место, в котором я так люблю бывать. Comme vous le savez, je parcoure le monde J'ai dû quitter la forêt, là où j'aime être.
8 лет спустя, когда он был молодым юношей 18 лет, Бенки оставил свой лес в первый раз. Huit ans plus tard, quand il avait 18 ans, Benki a quitté la forêt pour la première fois.
Альтернативный подход, заключающийся в предоставлении тирану позитивных стимулов к оставлению своего поста, по-видимому, оказывается работоспособным в определенных случаях. Une autre approche, qui inciterait en douceur un tyran à quitter ses fonctions, pourrait fonctionner dans certaines circonstances.
Может так получиться, что эти страны оставят ОАГ и будут искать убежища в новой организации, которую они только что создали. Ces pays pourraient donc quitter l'OEA et chercher refuge au sein de la toute nouvelle organisation.
А когда ей исполнилось 20, оказалось что беременна вторым ребенком, ее мама скончалась, а супруг оставил ее - вышел замуж за другую. A 20 ans, elle s'est retrouvée enceinte d'un second enfant, puis sa mère est morte et son mari l'a quittée - pour se marier avec une autre femme.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.