Exemplos de uso de "оставлять" em russo
А наша конструкция предполагает, что на ней будут оставлять записи.
Cette structure a été créée pour qu'on puisse écrire dessus.
Но этот вопрос нельзя оставлять только политикам и лауреатам Нобелевской премии.
Pourtant, ce débat ne devrait pas être réservé aux politiciens ou aux lauréats du prix Nobel.
Многие палестинцы считают, что это служит долговременной сионистской цели оставлять землю безлюдной.
Beaucoup de Palestiniens pensent que ce découpage est au service de l'objectif sioniste d'accaparer une terre sans sa population.
Но когда начнутся восстановительные работы, оставлять сельскую местность без внимания будет неправильно.
Mais lorsque la reconstruction débutera, il ne faudra pas oublier les zones rurales.
Как ядерные, так и финансовые "расплавления" имеют тенденцию оставлять после себя "выпадение осадков".
Un accident nucléaire au même titre qu'une crise financière peut avoir des retombées dans d'autres pays.
Запад не должен оставлять Афганистан до тех пор, пока процесс возрождения не станет устойчивым.
L'occident doit soutenir l'Afghanistan jusqu'à ce que sa reconstruction soit bien ancrée.
Конечно, исследователи рака не должны оставлять своих исследований все более эффективных способов лечения рака, даже для исцеления.
Il ne faut certes pas renoncer à tenter de mettre au point des thérapies anticancéreuses toujours plus efficaces qui pourraient aboutir à une guérison définitive.
Недавно ни больше, ни меньше чем Уильям Ф. Бакли утверждал, что привыкание к никотину нельзя оставлять свободным выбором.
Il n'y a pas si longtemps, William F Buckley lui-même a affirmé que le libre choix ne suffisait pas à se débarrasser de l'addiction à la nicotine.
В сферах важных национальных интересов каждая страна должна решить, оставлять ли её под своим контролем или сотрудничать с остальными.
Dans les secteurs qui touchent à leur intérêt national, chaque membre devrait pouvoir décider s'il les conserve sous son contrôle ou s'il en fait un domaine à responsabilité partagée.
Даже в этих условиях Нитанияху не будет начинать компанию по строительству поселений, а Ливни не намерена оставлять восточный Иерусалим.
Il n'en reste pas moins que Nétanyahou ne se lancera pas dans une campagne en faveur des colonies et que Livni n'est pas prête à se défaire de Jérusalem Est.
Полная анонимность объясняет, почему правила эффективности - скажем, оставлять самых "дорогостоящих" пациентов без лечения, когда не хватает ресурсов - не встречают протеста.
L'anonymat complet permet d'expliquer pourquoi les mesures d'efficacité, comme notamment l'arrêt des traitements des patients les plus "coûteux" quand les ressources se font rares, ne soulèvent aucune protestation.
Неповиновение, чтобы быть "гражданским", должно быть искренним, вежливым, сдержанным, не вызывающим, в нем не должно быть недоброжелательности, и оно не должно оставлять после себя ненависти".
La désobéissance, pour être "civile" doit être sincère, respectueuse, mesurée, jamais provocante, et elle ne doit pas être motivée par une mauvaise volonté ou par la haine.
Но повторяющиеся демонстрации своей гибкости со стороны НАТО не должны оставлять нас в неведении того факта, что оно больше не обеспечивает надежную основу для трансатлантических взаимоотношений по вопросам безопасности.
Les démonstrations répétées de résilience de l'OTAN ne devraient pas nous empêcher de voir qu'elle ne sert plus de base saine aux relations transatlantiques en matière de sécurité.
Когда обесцениваются даже надёжные средства, и процентные ставки взлетают до небес благодаря тому, что биржевые маклеры и финансисты сообща стремятся к получению большего количества ликвидных средств, чем существует на текущий момент, оставлять урегулирование ситуации в руках рынка просто небезопасно.
Quand on en arrive au point où même le prix des actifs jugés comme les plus sûrs s'effondre, tandis que les taux d'intérêt grimpent à des niveaux faramineux - parce que les traders et les financiers dans leur ensemble veulent d'avantage d'actifs liquides qu'il n'en existe - il est dangereux de compter sur le marché pour redresser la situation.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie