Sentence examples of "остались" in Russian

<>
Но некоторые страны остались позади. Mais certains pays restent au fond, ici.
Только руины остались от некогда горделивой СДПГ Герхарда Шрёдера. Du SPD de Gerhard Schröder fier autrefois, seules des ruines demeurent.
Европейские учреждения остались вне игры. Les institutions européennes sont restées sur la touche.
Лишь только курсы американских ценных бумаг на фондовом рынке остались относительно устойчивыми. Seuls les cours de bourse américains sont demeurés relativement stables.
Предки обезьян остались жить на деревьях. L'ancêtre des singes est resté dans les arbres.
Государственные расходы остались на уровне, достаточном для обеспечения разумных государственных услуг и социальной защиты. Les dépenses de l'État demeurent suffisamment importantes pour garantir un niveau raisonnable de services publics, et un filet de sécurité sociale convenable.
Призывы к незамедлительной реструктуризации долгов остались без внимания. Les appels pour une restructuration immédiate sont cependant restés lettre morte.
Неизменными остались знания, понимание и взаимное уважение, и именно они должны стать краеугольными камнями политики Европы в Африке. La connaissance, la compréhension et le respect mutuel demeurent et doivent être les pierres angulaires sur lesquelles construire la politique européenne pour l'Afrique.
Основная сумма и проценты непогашенной задолженности остались нетронутыми. Le principal et l'intérêt sur la dette échue restent inchangés.
реальные ресурсы Аргентины, ее люди с их выдающимися талантами и профессиональными навыками, ее плодородные земли, ее средства производства остались. les ressources réelles de l'Argentine, ses citoyens, avec leur degré élevé de talents et de compétences, son sol fertile, ses biens d'équipement, demeurent.
Я хочу, чтобы Вы остались здесь с ней. Je veux que vous restiez ici avec elle.
Но, хотя Берлинская стена и "железный занавес" остались в далёком прошлом, другие рудименты советской эры до сих пор живы. Néanmoins, si le mur de Berlin et le rideau de fer appartiennent désormais aux poubelles de l'Histoire, certains vestige de l'ère soviétique demeurent fermement en place.
Однако диктаторы остались, Молотов и Сталин среди них. Les dictateurs sont cependant restés, parmi lesquels Molotov et Staline.
Несмотря на то что реформирование системы власти и права человека остались в числе заявленных целей ЕПД, официальные сообщения ЕС показывают, что он уделяет основное внимание безопасности и пограничному контролю. Bien que la bonne gouvernance et les droits humains demeurent des objectifs déclarés de la PEV, les communications officielles de la Commission Européenne indiquent qu'elle s'est concentrée sur la sécurité et le contrôle des frontières.
А у тех, которые остались, упал уровень рождаемости. Et pour ceux qui sont restés, le taux de reproduction a chuté.
Как греческий, так и итальянский государственный долг остались почти неизменными, несмотря на то что обе страны извлекли большую выгоду из евро, так как после введения евро их долгосрочные процентные ставки снизились до уровня ставок в Германии. La dette publique de la Grèce, comme celle de l'Italie, demeure pratiquement inchangée, alors que ces deux pays sont parmi ceux qui ont le plus bénéficié de l'euro, puisque leurs taux d'intérêt à long terme se sont alignés sur ceux de l'Allemagne suite à son introduction.
Остались только кости после того, как лучшие куски мяса забрали. Voici les os qui restent quand on a enlevé la meilleure viande.
В Германии, например, цены на жилье остались относительно низкими, и потребление слабым. En Allemagne, par exemple, les prix de l'immobilier sont restés assez bas, et la consommation faible.
Однако после дополнения первого десятка микробиологических генов, половина этих генов остались нераскрытыми. Mais après avoir déchiffré une douzaine de génomes microbiens, la moitié des gènes restaient non identifiées.
Если бы они остались там, то я бы уже никогда не запела. Si je restais là, je ne chanterais plus jamais.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.