Beispiele für die Verwendung von "от начала до конца" im Russischen

<>
Всё должно идти потоком от начала до конца. Et l'ensemble, il faut que ça coule de bout en bout.
Я знаю эту историю от начала до конца. Je connais l'histoire de bout en bout.
Расскажи нам эту историю от начала до конца. Raconte-nous l'histoire du début à la fin.
"Весь проект был фарсом от начала до конца. "L'exercice s'est révélé une farce du début à la fin.
И это работа ученика, выполнявшего её от начала до конца. Et voici le travail d'un étudiant qui l'a fait systématiquement.
Окей, итак, от начала до конца время должно было быть точно рассчитано. La durée entre le début et la fin devait être parfaite.
В конце концов я научилась рассказывать всё медленно и подробно от начала до конца. Donc j'ai finallement appris qu'il fallait raconter une histoire du début au milieu puis à la fin.
Давайте, менее, чем за 3 минуты, посмотрим от начала до конца, как проходит этот процесс, и извлечём из этого урок. Donc regardons comment un mouvement se crée, du début à la fin, en moins de trois minutes et analysons l'enseignement que l'on peut en retirer.
Мне бы хотелось увидеть полностью обновленную, измененную программу обучения математике, от начала до конца, построенную на компьютерных технологиях, на тех, которые окружают нас сегодня повсюду. Je veux voir un programme mathématique tout nouveau, reconstruit depuis la base, basé sur la présence des ordinateurs, ordinateurs qui sont déjà omniprésents.
В "Величайшем из когда-либо проданных фильмов", все сверху донизу и от начала до конца брендировано от и до - начиная со спонсора названия, бренда X. [Le plus grand films jamais vendu] Donc ce qui se passe dans "Le plus grand film jamais vendu", c'est que tout de haut en bas, du début à la fin, porte le nom d'une marque du début à la fin - du sponsor au-dessus du titre, que vous verrez dans le film, qui est la marque X.
Будет ли он терпеть и оказывать содействие личной неприязни своего премьера, или же он будет готов положить конец позорному представлению судебного процесса, который от начала до конца является махинацией и нарушением закона? Va-t-il tolérer et adopter les aversions personnelles de son Premier ministre ou a-t-il la volonté de mettre fin au spectacle ignoble d'une procédure judiciaire manipulée et inéquitable du début à la fin ?
И у нас нет настолько хороших данных, но здесь вы можете видеть долю холостых мужчин, у которых был добрачный секс, или женатых мужчин, у которых была внебрачная связь, и как эти доли менялись с начала до конца 90-х, и в конце 90-х - начале 2000-х. Les données que nous avons ne sont pas aussi bonnes, mais vous pouvez voir ici la proportion d'hommes célibataires ayant des rapports sexuels avant le mariage, ou d'hommes mariés ayant des rapports extra-conjugaux, et leur évolution du début à la fin des années 90, et de la fin des années 90 au début des années 2000.
Это и есть идея, всего фильма, с начала до конца. Donc, c'est tout le concept, l'ensemble du film, du début à la fin.
Я прочитал книгу с начала до конца. J'ai lu le livre du début jusqu'à la fin.
Я думаю, валет пик будет двенадцатым по счету от начала. Je crois que le valet de pique est le numéro 12 à partir du haut.
До конца 2009 мы беспрерывно ездили туда и обратно, проводя примерно половину времени в округе Берти. Et nous avons donc fait des allers-retours durant tout le reste de l'année 2009, en passant à peu près la moitié du temps au Comté de Bertie.
Нельзя точно сказать, мог ли Тони Блэр отговорить Джорджа Буша от начала войны в Ираке. Il n'est pas certain que Tony Blair aurait pu dissuader George Bush d'aller faire la guerre en Irak.
И в свои 48 лет я был единственным чужаком, когда-либо прошедшим через это, единственным, кто смог дойти до конца. Et à 48 ans, je fus le seul étranger qui ait jamais participé à ça, le seul a l'avoir fini.
сделанная работа идёт первым делом, сделать дело до конца. faire le boulot vient en premier, faire en sorte que le boulot soit fait.
В некоторых странах, конвенция ОЭСР до сих пор ещё не до конца ратифицирована. Dans quelques autres pays, la convention de l'OCDE n'est pas encore convenablement imposée.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.