Exemplos de uso de "ответило" em russo

<>
Необязательное консультативное заключение Суда ответило на узкий вопрос, поставленный Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций: L'avis consultatif non contraignant de la Cour répondait à une question précise soumise par l'Assemblée Générale des Nations Unies :
Международное сообщество ответило обширной гуманитарной помощью, и сотни тысяч или даже больше жизней были спасены. La communauté internationale a répondu avec un secours humanitaire massif, et des centaines de milliers de vies supplémentaires ont été sauvées.
Вместо того, чтобы признать свое поражение, правительство, которым управляла EPRDF, ответило зверскими расправами, претендуя на полную победу и обвиняя оппозицию в попытке организовать восстание. Plutôt que d'accepter sa défaite, le gouvernement FDRPE a répondu par la force, clamant impunément sa victoire et accusant l'opposition d'avoir fomenté une insurrection.
Румынское телевидение быстро ответило, что оно поняло, что жертвы антисемитских преступлений могли быть оскорблены такой программой, но что программа не способствовала такого рода пропаганде, приводя в пример это странное интервью со мной на прошлой неделе в качестве доказательства добросовестности канала. La télévision roumaine répondit aussitôt qu'elle comprenait que les victimes de crimes antisémites aient pu être choquées par l'émission, mais que celle-ci n'encourageait pas ce genre de propagande, citant mon étrange interview de la semaine précédente comme preuve de sa bonne foi.
Прости, что не ответил раньше. Désolé de ne pas avoir répondu plus tôt.
действительно, его способность ответить на нападение может зажечь весь регион. En fait, sa capacité à riposter pourrait mettre la région entière à feu et à sang.
Например, зелёные отвечают за тактильную информацию, или синие, отвечающие за слуховую информацию. Vous avez, par exemple, le vert, qui correspond à l'expérience tactile, ou le bleu qui correspond à l'expérience auditive.
На вопрос никто не ответил. Personne n'a répondu à la question.
Однако режим может ответить на это попытками еще туже затянуть петлю. Le régime pourrait bien riposter en tentant de resserrer son étreinte.
Например, зелёные отвечают за тактильную информацию, или синие, отвечающие за слуховую информацию. Vous avez, par exemple, le vert, qui correspond à l'expérience tactile, ou le bleu qui correspond à l'expérience auditive.
Я ответил на часть вопроса: J'ai partiellement répondu à la question ainsi :
В тот же день Европейская комиссия ответила на это резкой критикой данного предложения, утверждая, что оно породит конкурирующие бюрократические структуры и создаст ощущение хаоса. Le même jour, la Commission européenne a riposté en critiquant vigoureusement la proposition, affirmant qu'elle créerait des bureaucraties rivales ainsi qu'un sentiment de confusion.
Немецкую модель можно представить как что-то, что наиболее полно отвечает мировым потребностям после финансового кризиса. Il présentera probablement le modèle allemand comme celui qui correspond le mieux à ce dont le monde a besoin au lendemain de la crise financière.
Кандидат не ответил на вопрос. Le candidat n'a pas répondu à la question.
Или Израиль должен ответить "пропорционально", ежедневно запуская от 10 до 80 ракет, без разбора нацеленных на дома и школы Газы, в течение следующих нескольких лет? Ou bien Israël doit-il riposter "proportionnellement," en lançant 10 à 80 roquettes, à l'aveugle, sur les habitations et les écoles de Gaza, tous les jours pendant les années qui viennent?
Это обеспечило ему победу, хотя присутствие вооруженных людей, выставляющих напоказ оружие на собраниях в его поддержку, едва ли отвечает демократическим нормам. Il s'est ainsi assuré la victoire, mais les démonstrations d'hommes en armes lors de ses meetings ne correspondaient pas exactement aux normes démocratiques.
Он ответил, что не знает. Il a répondu qu'il ne savait pas.
· отвечать на выпады Хамаса - а также, потенциально, Хезболлы - основанные на нападениях любого вида против Израиля с точным ответом в зависимости от времени, возможностей и поведения этих групп; Riposter à toute attaque contre Israël provenant du Hamas - et, en puissance, du Hezbollah - avec des réactions en rapport avec le moment, les circonstances, et le comportement de ces entités;
Итак, у меня есть проблема, потому что представления студентов о мире отвечают реальному положению дел в те годы, когда родились их учителя. Le problème que j'avais, alors, c'est que la vision du monde de mes étudiants correspond à la réalité du monde de l'année où leurs professeurs sont nés.
Он любезно ответил на вопрос. Il a répondu aimablement à la question.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.