Sentence examples of "ответственность с учетом вины потерпевшего" in Russian
Взглянув с учетом этого на Индию, я обнаружил четыре категории идей, имеющих серьезное влияние на Индию.
Et je me suis penché sur l'Inde et me suis dit, vraiment il y a quatre types d'idées qui ont réellement un impact sur l'Inde.
Сегодня реально загрузить изделия из Интернета, а точнее, данные об изделии, возможно, модифицировать и персонализировать его с учётом ваших личных предпочтений и на ваш вкус, и отправить эту информацию на настольную машину, которая немедленно произведёт его для вас.
C'est effectivement une réalité aujourd'hui que l'on peut télécharger des objets sur le Web - je devrais dire des données d'objets sur le Web - peut-être les ajuster et les personnaliser selon ses propres préférences ou ses propres goûts, et envoyer ces informations à une machine de bureau qui va vous le fabriquer sur le champ.
Для построения таких сложных нитяных форм с учётом влияния силы тяжести не существовало специального программного обеспечения.
Il n'existait pas de logiciel capable d'extruder ces formes de filet complexes et de les modéliser en fonction de la gravité.
Я думаю, это очень интересное предложение, и новый способ освещения архитектурной среды с учетом нашего хорошего самочувствия.
C'est une proposition vraiment intéressante, je pense, et une nouvelle façon d'éclairer l'environnement architectural, avec notre bien-être à l'esprit.
Теперь вы можете делать выбор с учётом побочных эффектов.
Vous pouvez commencer à déballer les choix concernés par les effets secondaires.
Транспортные стандарты для дорожных автомобилей не писались с учётом самолётов.
Les règlementations pour les véhicules sur la route n'ont pas été écrites avec un avion en tête.
И это с учётом, что рекламодатель имел всего 1 миллион долларов прибыли в год.
Même si, à l'époque, ils n'avaient qu'un million de dollars de chiffre d'affaires annuels.
И это с учётом того, что у вас в доме уже есть цифровая абонентская линия связи.
Et tout ça dans l'hypothèse où vous avez déjà l'Adsl chez vous.
С учётом всего сказанного выше - Сол Гриффит на основании расчётов пришёл к выводу, что выработка объёма в 13 тераватт экологически чистой энергии из ветра, солнца и биотоплива потребует площади, примерно равной территории США, которую он называет "Экологистан".
Quand vous ajoutez toutes ces choses - Saul Griffith a fait les calculs et a trouvé qu'il faudrait pour avoir 13 térawatts d'énergie propre à partir du vent, du solaire et des carburants bio, une superficie de la taille environ des États-Unis, une superficie qu'il appelle le "Renewistan".
Но, с учётом ограничений по времени выступления, я бы хотела показать когнитивный пакет, позволяющий манипулировать виртуальными объектами посредством мысли.
Mais avec le temps limité dont nous disposons, je voudrais vous montrer la suite cognitive, qui est vous donne la possibilité de déplacer des objets virtuels essentiellement avec votre esprit.
Исследования с учётом генетики дают отрезвляющие результаты.
Les études qui prennent en compte les facteurs génétiques offrent des résultats qui donnent à réfléchir.
как можно обеспечить процветание местного населения, с учётом всех его потребностей, таким способом, при котором резко сокращаются выбросы углекислого газа, и при этом создаётся жизнестойкость?
pour tous les aspects dont votre collectivité a besoin pour prospérer, comment réaliser les choses d'une manière qui réduit radicalemnt les émissions de carbone tout en contruisant de la résilience?
Но Роб был уже слишком слаб, чтобы спуститься самостоятельно, а с учётом сильного ветра и высоты на которой он находился, он не мог рассчитывать на спасение, и он знал это.
Mais Rob était maintenant trop faible pour descendre par lui-même, et avec les vents violents et à cette altitude, il ne pouvait pas être secouru et il le savait.
Вы знаете, я не могу обещать моему ребенку жизнь без предубеждений - мы все подвержены влияниям - но я обещаю влиять на моего ребенка с учетом разных точек зрения.
Je ne peux pas promettre à mon enfant une vie sans préjugé - nous en avons tous - mais je promets de donner à mon enfant des préjugés de plusieurs points de vue.
бесшумный, не загрязняющий атмосферу, не содержащий подвижных частей, управляемый на расстоянии, разработанный с учётом рыночной цены без субсидий.
silencieux, sans émissions, pas de pièces mobiles, télécommandé, conçu pour le prix de refernce sur le marché sans subvention.
классификацию сильных и добрых качеств, с учётом зависимости от пола, способы их описания и диагностирования, определение того, что им способствует, а что препятствует.
une classification des points forts et des qualités qui se base sur le sexe, sur la façon dont on les définit, dont on les reconnaît, sur ce qui les renforce et ce qui les entrave.
В 2004-м году сетевой доход, с учётом налогов, очень крупных налогов, составил 120 миллионов долларов.
Et en 2004, le bénéfice net après impôts impôts bien réels, fut de 120 millions de dollars.
Поэтому, даже притом, что это было просто грандиозно с учетом неподвижности частей - что мы смогли достичь таких высоких температур - этого было недостаточно.
Donc, même ça, même si ça a un bon rendement sans partie mobile - et qu'on pouvait atteindre de hautes températures - ce n'était pas assez.
Кроме того, с учетом стабильного роста потребления нефти, мы продолжаем вести мошенническую игру с затратами.
L'autre chose que nous avons fait, parallèlement à la hausse de la demande, c'est que nous avons mis en place une sorte d'escroquerie avec les coûts.
Стратегии развития должны разрабатываться с учетом специфики отдельных стран, а не целых регионов.
L'amélioration du monde doit être fortement replacée dans son contexte, et ce n'est en aucun cas pertinent à un niveau régional.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert