Exemplos de uso de "отдавать должное" em russo
Я надеюсь в этом электронном музее отдать должное всем произведениям и достойно преподнести их в сети.
Je veux dire que j'espère qu'avec ce moyen numérique nous rendons justice à leur travail d'artistes et nous le représentons correctement en ligne.
Так что я пытаюсь пересмотреть историю и воздать должное тем, кто этого заслужил.
Je vais donc essayer de rectifier l'histoire et attribuer plus de crédits à ces gens qu'ils n'en ont eu jusque-là.
Отдавать приказы тем, кто ниже тебя.
Vous disiez quoi faire à tous ceux qui se situaient en dessous de vous.
И сейчас мы принимаем как должное то, что каждая из этих машин содержит миллиарды транзисторов, делающих миллиарды операций в секунду безошибочно.
Il nous semble évident à présent que ces machines possèdent des milliards de transistor et effectuent des milliards de cycles chaque seconde sans la moindre erreur.
Но экономисты не могли понять, почему второй человек соглашается отдавать деньги.
Mais en fait, les économistes ont été démontés sur la raison pour laquelle la deuxième retournerait de l'argent.
И вместо того, чтобы отдавать приказы, вы создаете согласованность, создаете ощущение общей цели.
Et donc au lieu de donner des ordres, vous construisez un consensus et vous construisez un sens de but commun.
Отдадим должное Американской ассоциации звукозаписывающей индустрии, ААЗИ!
un hommage à l'Association Américaine de l'Industrie du Disque, la RIAA!
Но важно отдавать себе отчёт в том, что Северная и Южная Кореи начинали с одинакового набора правил и в смысле законов и правил, и в смысле глубинного понимания норм, культуры, ценностей, убеждений.
Mais il est important de remarquer que la Corée du Nord et la Corée du Sud ont commencé avec des ensembles de règles identiques à la fois en terme de législation et de réglementations, mais aussi au sens plus profond des modes de pensée, normes, culture, valeurs et croyances.
Может быть, сейчас ты чувствуешь себя превосходно, но не принимай это, как должное, будь готова к тому, что тебя ждёт боль и страдание.
Et même si vous vous sentez en pleine forme à chaque instant, ne tenez pas cela pour acquis, soyez prêt, parce qu'il va y avoir de la douleur, il va y avoir de la souffrance.
Это песня, которая появилась потому что я думаю, что сложно находиться в мире и не отдавать себе отчет в том, что происходит, и войны, и тому подобное.
Voici une chanson que j'ai écrite parce que je pense qu'il est difficile d'être dans ce monde et de ne pas être conscient de ce qui se passe, des guerres et ainsi de suite.
Когда Эйнштейн умер в 1955 году, чтобы воздать должное глобальному статусу ученого в Вашингтон Пост была опубликована карикатура, нарисованная Гербертом Блоком.
Quand Einstein mourut en 1955, un des témoignages les plus marquants de sa renommée fut ce dessin de Herblock paru dans le Washington Post.
Когда мы думаем о морских заповедниках для таких животных, как дельфины, мы должны отдавать себе полный отчёт в тех действиях, которые, по нашему мнению, наносят вред.
Quand on pense aux zones maritimes protégées pour les animaux comme les dauphins, cela signifie que nous devons être conscients des actes qui nous paraissaient bénins.
Это случится, и, я думаю, это должно случиться до того, как технология станет чем-то естественным, станет частью человеческого бытия, чем-то, с чем каждый знаком и каждый принимает как должное.
Cela va arriver, et je pense que cela doit se produire avant que la technologie ne devienne naturelle, ne devienne une partie de la condition humaine, quelque chose de familier à tous et accepté par tous.
Но вскоре они понимают, что эти ребята будут отдавать им меньше ожидаемого.
Mais maintenant, ils apprennent que ces personnes leur donnent moins qu'attendu.
Все воспринимается по-другому, когда вы можете видеть, потому что воспринимаете всё как должное.
Tout est différent quand vous êtes une personne voyante parce que vous tenez cela pour acquis.
Но я имею в виду отдавать, потому что это приносит полноту жизни.
Mais je veux dire donner, parce que c'est ce qui vous faut pour vous réaliser.
Но я говорил спасибо каждый раз, каждый день, и я стал иначе смотреть на вещи, я начал осознавать, что сотни вещей, удаются мне каждый день, а я этого даже и не замечал и принимал как должное -, сосредоточившись, наоборот, на двух-трех неудачах.
Mais je disais merci tout le temps, tous les jours, et j'ai commencé à changer ma manière de voir les choses, et j'ai commencé à réaliser les centaines de petites choses qui vont bien chaque jour, que je ne remarquais même pas, et que je considérais comme acquis - au lieu de me concentrer sur les trois ou quatre qui se passaient mal.
И, конечно, важно желать отдавать то, что имеешь в излишке.
Et, bien entendu, on a besoin d'avoir l'état d'esprit de vouloir donner ce que vous avez comme surplus.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie