Exemplos de uso de "отдавать" em russo
Люди могут любить апельсины или бананы, или отдавать предпочтение наслаждению жизнью сегодня вместо того, чтобы думать о будущем.
Les gens peuvent aimer les oranges ou les bananes, ou préférer profiter de la vie plutôt que d'épargner pour l'avenir.
Прежде всего, чтобы быть "сильным" вы, как предполагается, должны отдавать приказы.
Par-dessus tout, pour ętre "fort ", vous étiez censé donner des ordres.
Второе - это усиление тенденции среди палестинцев, других арабов и многих европейцев отдавать предпочтение двухнациональному палестино-израильскому государству, а не первоначальной идее двух отдельных государств.
La seconde est la tendance également croissante parmi les Palestiniens, d'autres Arabes et de nombreux Européens, à préférer un État israélo-palestinien binational à la solution originale de deux États.
Отдавать приказы тем, кто ниже тебя.
Vous disiez quoi faire à tous ceux qui se situaient en dessous de vous.
даже любовные займы когда-то надо отдавать.
même des prêts à taux préférentiels doivent être remboursés un jour ou l'autre.
И потом они должны отдавать деньги чужим людям?
Et vous voulez me faire renoncer à cet argent pour le donner à un inconnu?
И, конечно, важно желать отдавать то, что имеешь в излишке.
Et, bien entendu, on a besoin d'avoir l'état d'esprit de vouloir donner ce que vous avez comme surplus.
Политические лидеры не должны отдавать предпочтения какой-либо конкретной технологии.
Les responsables politiques ne doivent pas privilégier telle ou telle technologie.
Но экономисты не могли понять, почему второй человек соглашается отдавать деньги.
Mais en fait, les économistes ont été démontés sur la raison pour laquelle la deuxième retournerait de l'argent.
Но надо отдавать себе отчет в том, как мало это значит.
Mais il faut être très clair sur le peu que cela signifie.
Но вскоре они понимают, что эти ребята будут отдавать им меньше ожидаемого.
Mais maintenant, ils apprennent que ces personnes leur donnent moins qu'attendu.
Но я имею в виду отдавать, потому что это приносит полноту жизни.
Mais je veux dire donner, parce que c'est ce qui vous faut pour vous réaliser.
Это позволит помощникам премьер-министра "отдавать распоряжения и проводить инструктаж" соответствующих министерств и органов.
Et comme le pouvoir de ces conseillers est limité, Abe à l'intention de faire une proposition de loi visant à renforcer le pouvoir du bureau du Premier ministre et à amender la loi sur le cabinet.
Учитывая данную действительность, корпорации хотят отдавать уже только потому, что от них этого ждут.
Compte tenu de cette réalité, les sociétés de capitaux donnent simplement parce que c'est ce qui est attendu d'elles.
И я понял, что ты должен отдавать это в настоящем окружении, потому что оно жесткое.
Et j'ai appris que vous devez donner ça dans cet environnement, parce que c'est difficile.
Зачем, например, обеспеченным немцам продолжать отдавать часть своих налоговых выплат в поддержку Греции или Португалии?
Pourquoi par exemple, un pays riche comme l'Allemagne devrait-il participer à un effort collectif en faveur de la Grèce ou du Portugal ?
Граждане должны уметь более легко пропускать информацию, адаптировать рассказы и отдавать инициативу основным следственным репортерам.
Les citoyens doivent pouvoir faire circuler plus facilement des informations ou des articles et informer les journalistes professionnels.
Все заинтересованные стороны должны отдавать себе отчёт в том, где начинаются и где заканчиваются их границы.
Les participants devront savoir où commencent et où finissent leurs frontières.
Потребуется больше денег, но американцы не стремятся их отдавать, по крайней мере, не на имеющихся сегодня условиях.
Il faudra davantage d'argent, mais les Américains ne sont pas d'humeur à le donner - et sûrement pas dans les conditions qui ont prévalu jusqu'à maintenant.
В принципе, конечно, стоит отдавать себе отчет в том, что иностранная разведка всегда пытается прослушивать телефонные разговоры правительства.
Il faudrait bien sûr toujours se douter que les services de renseignement étrangers cherchent à connaître la teneur des conversations d'autres gouvernements.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie