Sentence examples of "отдаленных" in Russian

<>
И Интернет добрался до каждого уголка на Земле, до беднейших, отдаленных мест. Et Internet a atteint tous les coins du monde, les endroits les plus pauvres et les plus éloignés.
Образовательные технологии надо применять сначала в отдаленных районах, а затем в других местах. La technologie de l'enseignement devrait être introduite dans les zones éloignées d'abord et dans d'autres zones plus tard.
Они принимаются и проводятся в жизнь в отдаленных местах и часто при неизвестных обстоятельствах. Elles se prennent dans des instances éloignées et souvent mal connues.
Эти дети живут в самых бедных и отдаленных районах, где риск заболевания наиболее высок. Ces enfants vivent dans les collectivités les plus pauvres et les plus éloignées, où le risque de contracter une maladie est à son plus haut.
Гораздо реальнее модифицировать канал поставок, хотя и шаг за шагом, импортируя газ от отдаленных производителей, а не от монополистических поставщиков по соседству. Il est plus facile de diversifier la chaîne d'approvisionnement, même progressivement, en important du gaz de producteurs éloignés et non plus de fournisseurs voisins jouissant d'un monopole.
А вот если ту же технологию применить в одной из отдаленных школ, где результат был 30%, и стал, скажем, 40% - это совсем другое дело. Si vous aviez pris la même technologie et l'aviez mis à l'essai dans une de ces écoles éloignées où le score était de 30 pour cent, et, disons, porté le score à 40 pour cent, ce sera une chose complètement différente.
"Кока" в Африке с 1928 года, но большую часть этого времени компания не могла добраться до отдаленных рынков сбыта, потому что у нее была система, очень похожая ту, что имеется в развитых странах - большая тележка, которую катят вдоль по улице. Coca est en Afrique depuis 1928, mais la plupart du temps ils ne pouvaient pas atteindre les marchés éloignés parce qu'ils avaient un système qui ressemblait beaucoup à celui qu'ils avaient dans le monde développé, et c'était un gros camion qui passait dans la rue.
Если такая значительная помощь оказалась необходимой для восстановления рыночной экономики в государствах, являющихся ближайшими соседями Западной Европы и находившихся под гнетом коммунистического режима "всего" 45 лет, насколько же сложнее должна быть задача строительства современных демократических государств с рыночной экономикой в таких отдаленных странах как Киргизстан или Таджикистан? Si une telle assistance massive s'avérait nécessaire pour relancer l'économie de marché des voisins les plus proches de l'Europe de l'Ouest, qui ont connu "seulement" 45 ans de communisme, le défi de mise en oeuvre d'économies modernes à partir de rien dans des pays éloignés comme le Kirghizstan ou le Tadjikistan en est-il plus grand ?
К счастью, сегодня это весьма отдалённая перспектива. Heureusement, ce scénario est aujourd'hui éloigné de nous.
Что происходит, когда вы предпринимаете другие шаги, вроде отдаления всего этого от денег? Qu'arrive-t-il quand vous faites d'autres choses, comme distancier les choses de l'argent?
Одна из них отдаленные связи между языками различных народов мира Une de ces choses est les parentés éloignées entre les langues humaines.
И даже миграция в отдаленные места и далекие культуры - явление не новое. Même la migration vers des lieux éloignés et des cultures retirées n'est pas nouvelle.
Египту уже удалось отдалить Хамас от Сирии, увлекши его в межпалестинское примирение. L'Egypte a déjà réussi à éloigner le Hamas de la Syrie vers une réconciliation inter-Palestinienne.
Эти новости могут казаться гораздо более отдаленными от фондовой биржи, чем валютная политика. Ces articles de journaux peuvent sembler bien plus éloignés des marchés boursiers que la politique monétaire.
К тому же, это отдаляет США от Европы, и всё больше - в сторону Китая. Qui plus est, cela éloigne les Etats-Unis de l'Europe et les rapproche de la Chine.
Это отдаляет нас от нынешней системы, которая оставляет все решения в руках заинтересованной страны. Cela nous éloigne du cadre actuel, qui laisse toutes les décisions dans les mains du pays concerné.
По этой причине, принятие новых нормативных стандартов сейчас, устанавливая отдаленные конечные сроки, - это благоразумная стратегия. C'est pourquoi il faudrait décider dès maintenant d'une nouvelle réglementation en y incluant des dates limites relativement éloignées.
Я старался показать вам, что экономическая помощь имеет негативные последствия, поскольку отдаляет государство от населения. Et comme j'ai essayé de vous montrer, en ce qui me concerne, l'aide provoque des dommages car elle éloigne le gouvernement des citoyens.
А это очень бедный район, я представляю Северную Кению - самые номадские, отдаленные районы какие можете найти. C'est une région très pauvre, je représente le Nord du Kenya - la plus nomade et éloignée région que vous pouvez trouver.
Для многих людей процедуры принятия решений в ЕС являются непрозрачными, неэффективными и отдаленными от демократического контроля. Pour beaucoup de gens, le processus décisionnaire de l'UE est opaque, inefficace et éloigné du contrôle démocratique.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.