Exemplos de uso de "отдали" em russo
Эти спортсмены отдали все ради участия в играх.
Ces athlètes avaient tout donné pour participer à ces Jeux.
И мы вдохновились идеей создать проект, в котором мужчины отдали бы дань уважения женщинам - и расклеили фотографии женщин.
C'est donc de là qu'est venue notre inspiration pour créer un projet où les hommes rendent hommage aux femmes en affichant leurs photos.
они полагали, что тот снимок, что они оставили, будет нравиться им чуть больше того, что они отдали, но ненамного.
ils croient qu'éventuellement ils préfèreront la photo qu'ils ont choisie à celle qu'ils ont cédée, mais cette différence n'est pas statistiquement significative.
Но сегодня украинцы отдали предпочтение демократии и открытому обществу.
Mais les Ukrainiens ont désormais donné leur approbation ŕ la démocratie et ŕ une société ouverte.
Пока Фукуда дал ясно понять, что он не собирается посещать храм Якусуни, 160 других членов парламента отдали ему дань уважения в прошлом месяце, что говорит о том, что консервативные силы в Японии сохраняют свое влияние и что будущие премьер-министры, возможно, не будут воздерживаться от посещения храма Ясукуни.
Si Fukuda a clairement fait savoir qu'il ne se rendrait pas au sanctuaire de Yasukuni, 160 parlementaires japonais y sont allés le mois dernier, ce qui montre que les forces conservatrices japonaises restent fortes et que rien ne dit que les prochains Premiers ministres japonais ne s'y rendront pas.
К счастью, сегодня это весьма отдалённая перспектива.
Heureusement, ce scénario est aujourd'hui éloigné de nous.
Отдавая свою жизнь другим людям, мы находим смысл, мы находим значимость.
C'est en donnant de nos vies que nous trouvons un sens, que nous trouvons de l'importance.
в худшем случае, им, возможно, придется отдать несколько министерских кресел оппозиции.
au pire, ils pourraient avoir à céder quelques postes gouvernementaux à l'opposition.
Что происходит, когда вы предпринимаете другие шаги, вроде отдаления всего этого от денег?
Qu'arrive-t-il quand vous faites d'autres choses, comme distancier les choses de l'argent?
Одна из них отдаленные связи между языками различных народов мира
Une de ces choses est les parentés éloignées entre les langues humaines.
26 лет я отдала миру больших корпораций в попытках заставить компании приносить прибыль.
J'ai passé 26 ans dans le monde des affaires, à essayer de rendre des entreprises rentables.
И вместо того, чтобы отдавать приказы, вы создаете согласованность, создаете ощущение общей цели.
Et donc au lieu de donner des ordres, vous construisez un consensus et vous construisez un sens de but commun.
Предыдущие переговоры включили допущение об обмене землями, которое позволит Израилю удерживать многие большие поселения, отдав землю внутри Израиля палестинцам.
Les discussions précédentes ont envisagé le principe d'un échange de territoires, ce qui permettrait à Israël de garder de nombreuses grandes implantations en échange de territoires israéliens cédés aux Palestiniens.
И даже миграция в отдаленные места и далекие культуры - явление не новое.
Même la migration vers des lieux éloignés et des cultures retirées n'est pas nouvelle.
Я надеюсь в этом электронном музее отдать должное всем произведениям и достойно преподнести их в сети.
Je veux dire que j'espère qu'avec ce moyen numérique nous rendons justice à leur travail d'artistes et nous le représentons correctement en ligne.
Это отдает узурпацией власти и побуждает многих французов выразить свой гнев во время голосования.
Cela sent l'usurpation et incite de nombreux Français à voter avec leur colère.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie