Exemplos de uso de "открыв" em russo
Ошибки и откаты в политике разрушили этот слой, открыв дорогу идеологиям исламизма и необаасизма.
Les erreurs politiques et les revers ont érodé ce consensus, ouvrant la voie à l'islamisme idéologique et à une idéologie néo-Baas reconstituée.
"Когда я проснулся чуть засветло 28 Сентября 1928 года, я вовсе не собирался перевернуть всю медицину, открыв первый в мире антибиотик".
"Lorsque je me suis réveillé juste après l'aurore le 28 Septembre 1928, je n'avais certainement pas prévu de révolutionner toute la médecine en découvrant le premier antibiotique du monde."
Венгрия сыграла особую роль в падении коммунизма, ускоряя этот процесс, открыв свои границы для беженцев из Восточной Германии.
La Hongrie a joué un rôle particulier dans l'effondrement du communisme, un processus qu'elle a accéléré en ouvrant ses frontières aux réfugiés d'Allemagne de l'Est.
Но, открыв глаза на политику успехов за рубежом, мы, несомненно, ускорим путь к национальному улучшению в странах во всем мире.
Néanmoins, en ouvrant les yeux sur les succès politiques à l'étranger, nous pourrions sûrement accélérer le chemin vers une amélioration nationale dans tous les pays du monde.
Дзен Чао Пин, который ввел эти зоны, понимал, что открыв экономику Китая для всего мира, зоны неизбежно позволят "комарам" прилететь в Китай.
Deng Xiao Ping qui a crée ces zones avait compris qu'en ouvrant son économie au monde extérieur, ces zones allaient inévitablement entraîner des dérives dans le pays.
Открыв границы фактически, или, по крайней мере, объявив реальную дату и реальные методы по осуществлению этого процесса, Турция открыла бы двери в совместное будущее.
En ouvrant réellement la frontière, ou au moins en annonçant une date pour le faire et des modalités précises, elle s'engagerait sur la voie de l'avenir.
Но эти оценки будут наивными, если Иран, как минимум, не приостановит контролируемым образом обогащение за пределы 5%, сделает свои 20-процентные запасы непригодными для военного применения, а также не снимет озабоченность относительно Фордо, изменив его роль и открыв его для тщательного контроля.
Mais ces évaluations se révéleront naïves à moins que l'Iran ne suspende, au minimum et de manière vérifiable, l'enrichissement au-delà de 5%, n'utilise pas son stock d'uranium enrichi à 20% à des usages militaires et réponde aux préoccupations concernant le site de Fordow en modifiant sa finalité et en l'ouvrant à des inspections.
Второй период, после южного тура Дэна Сяопина в 1992 году, во время которого он подчеркнул необходимость перехода к рыночно-ориентированной - хотя и контролируемой государством - системе, открыв китайскую экономику для прямых иностранных инвестиций и создав специальные экономические зоны, чтобы помочь развитию экспортно-ориентированных отраслей.
La seconde période fait suite au voyage de Deng Xiaoping dans le sud du pays en 1992 au cours duquel il avait insisté sur la nécessité de basculer vers un système fondé sur l'économie de marché - quoique contrôlé par l'état - en ouvrant l'économie chinoise à l'investissement direct étranger et en établissant des zones économiques spéciales pour soutenir le développement des industries exportatrices.
Клинтон с очарованием и уверенностью повторно открыла для Обамы двери в Азию.
Grâce à sa confiance et à son charme, Clinton a rouvert les portes de l'Asie pour Obama.
Вопреки первому впечатлению, политика открытых секторов не является первым шагом к более общим торговым соглашениям.
Contrairement aux apparences, le sectorialisme ouvert ne constitue pas la première étape d'un processus débouchant sur des accords commerciaux plus généraux.
Гостиницы, ставшие мишенью атаки террористов в ноябре, месяц спустя вновь открыли свои двери.
Les hôtels attaqués et brûlés en novembre dernier ont rouvert leurs portes un mois plus tard.
Подобное профессиональное обучение позволит гражданам получить опыт и понимание того, каким образом можно воспользоваться возможностями, которые перед нами открывает технологический прогресс.
De tels stages de formation aideraient les travailleurs à prendre de l'expérience et acquérir des connaissances dont ils ont besoin pour tirer avantage des débouchés rendus possibles par les progrès techniques.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie