Exemplos de uso de "открыло" em russo com tradução "ouvrir"

<>
Это открыло новые возможности в особенности для женщин. Cela a ouvert la porte, en particulier pour les femmes.
Разнообразие вариантов обеспечило обширное распространение, что открыло путь к цифровой революции. La diversité des options a permis une adoption généralisée, ouvrant la voie à la révolution numérique.
Приблизительно за месяц до выборов правительство начало закрывать политическое пространство, которое оно открыло. Environ un mois avant l'élection, le gouvernement a commencé à fermer l'espace politique qu'il avait ouvert.
Падение режима Муаммара Каддафи открыло ящик Пандоры старых конкурентов, Киренаика развилась в полуавтономный регион, известный как Барка. La chute de Kadhafi a ouvert la boite de Pandore des anciennes rivalités, la Cyrénaïque se transformant en région semi-autonome connue sous le nom de Barqa.
Поэтому, хотя выращивание энергии привело бы к появлению новых ограничений, оно также открыло бы новые возможности для многих субъектов экономики. Certes la culture énergétique créerait de nouvelles contraintes, mais elle ouvrirait aussi de nouvelles possibilités pour de nombreux acteurs économiques.
Падение Берлинской стены ознаменовало конец эры недоверия и разделения и открыло путь к сотрудничеству, целью которого является мирная и стабильная Европа. La chute du Mur de Berlin a marqué la fin d'une ère de défiance et de division et a ouvert la voie vers une coopération pour une Europe stable et pacifiée.
Такое соглашение также открыло бы дорогу для более широкого соглашения между Ираном и Западом, направленного на сотрудничество и поддержание стабильности в регионе. Et ces accords ouvriraient la voie à un accord plus vaste entre l'Iran et l'Occident en matière de coopération et de stabilité régionale.
Действительно, состояние нефтедобывающей промышленности в 2007 году ухудшилось до такой степени, что было введено нормирование бензина, что открыло путь для процветания черного рынка. Les conditions se sont tellement dégradées dans l'industrie du pétrole en 2007 qu'un rationnement de l'essence a été institué, ouvrant la voie à un marché noir florissant.
Как падение Берлинской стены 9 ноября 1989 года ознаменовало собой конец "холодной войны", так же и нападение Аль-Каиды на США открыло новую эпоху. De même que la chute du mur de Berlin, le 9 novembre 1989, signifiait la fin de la guerre froide, l'attaque d'Al Qaida contre les États-Unis ouvre une nouvelle ère.
Может быть, можно думать об этом, как о разрушении Берлинской стены, когда то, что разделяло два разных типа людей обрушилось и открыло двери для дальнешего общения. Peut-être pourrions-nous voir cela de la même façon que la chute du Mur de Berlin, où une division qui avait séparé deux peuples s'est effondrée et a ouvert une porte vers plus de communication.
Они подчеркивают способность Абэ преодолевать сопротивление мелких фермеров-рисоводов, которые являются частью избирателей ЛДП, против японского участия в переговорах по поводу Транстихоокеанского сотрудничества, которое бы открыло японскую экономику для мировой конкуренции. Ils font remarquer la facilité d'Abe à vaincre les résistances des petits producteurs de riz, qui font partie de la base électorale du PDL, à la participation du Japon aux négociations du Partenariat transpacifique, qui a pour but d'ouvrir l'économie du Japon à une concurrence internationale accrue.
Мировое сообщество могло бы помочь Аргентине, если бы открыло свои двери для аргентинских товаров, всерьез бы отнеслось к риторике о свободной торговле и осознало бы, что торговля может быть важным инструментом не только в плане долговременного экономического роста, но также и в плане восстановления экономики. La communauté internationale peut aider l'Argentine en ouvrant ses frontières aux marchandises argentines, en prenant au sérieux la rhétorique du libre-échange et en reconnaissant que le commerce peut jouer un rôle important non seulement pour une croissance à long terme, mais également pour le redressement économique.
Возьми штопор и открой бутылку. Prends un tire-bouchon et ouvre la bouteille.
Откройте дверь и впустите собаку. Ouvrez la porte et laissez rentrer le chien.
Откройте книгу на странице девять. Ouvrez le livre à la page neuf.
Ничего, если я открою дверь? Est-ce que ça te gêne, si j'ouvre la porte ?
Встаем с постели, открываем шкаф. Nous nous réveillons le matin et nous ouvrons le placard.
Никому не открывай эту дверь! N'ouvre cette porte à personne !
Не открывай эту дверь, пожалуйста. N'ouvre pas cette porte, s'il te plaît.
Никому не открывайте эту дверь! N'ouvrez cette porte à personne !
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.