Beispiele für die Verwendung von "отличаться" im Russischen

<>
Приблизительно одна буква из ста У шимпанзе будет отличаться. A peu près une lettre sur cent diffère d'un chimpanzé.
Все будет значительно отличаться от этой жизни. Ce sera différent d'ici.
Эти области имеют слово "наука" в своих названиях, чтобы отличаться от своих собратьев с сомнительной репутацией. Les véritables scientifiques utilisent le qualificatif de "science" pour se distinguer de leurs cousins bien moins recommandables.
И в результате, ощущение и реальность больше не совпадают, они начинают отличаться. Et le résultat est que l'impression et la réalité ne collent pas, ils diffèrent.
Но отличаться, быть другим, не так уж трудно. Eh bien, être différent n'est pas si difficile.
К 2100 году мировая энергетическая система будет радикально отличаться от существующей сегодня. En l'An 2100, le système énergétique mondial différera radicalement du système actuel.
Двадцать первое столетие будет отличаться, и глубину этих отличий мы сейчас не можем измерить. Le vingt-et-unième siècle sera différent d'une manière que nous ne pouvons pas encore envisager aujourd'hui.
Правильный подход будет отличаться в разных группировках стран и по разным сферам вопросов. L'approche adéquate différera selon les pays concernés et selon le domaine des problèmes.
Олланд также уверен, что, по историческим и культурным причинам, международная роль Франции должна отличаться от роли других стран. Hollande est aussi conscient du fait que, pour des raisons historiques et culturelles, le rôle international de la France doit être différent de celui d'autres pays.
В той степени, что для этих факторов производства есть мировой рынок, ситуация не должна сильно отличаться в других странах. Comme il existe un marché mondial pour ces domaines de production, la situation ne devrait pas différer beaucoup ailleurs.
Многие легкомысленно полагают, что люди будут свидетелями угасания солнца, но любая жизнь и разум, в то далекое время будут отличаться так же, как и мы отличаемся от бактерий. On a tendance à penser que des humains seront là, et assisteront à la mort du soleil, mais la vie et l'intelligence qui existeront à ce moment-là seront aussi différentes de nous que nous sommes différents des bactéries.
Это будет отличаться от применения санкций, которые могут привести к обострению "комплекса Масады" (стремления не сдаваться, даже если это невыгодно), в результате чего Израиль может пойти на очередные чрезвычайные меры. Cette mesure diffère des sanctions, qui pourraient avoir pour seule conséquence d'entraîner un "complexe de Massada ", poussant les Israéliens à de nouveaux extrêmes.
Даже если в каждой стране будет система ограничения и торговли квотами на выбросы и все страны будут стремиться к одинаковому относительному уменьшению национального уровня выбросов CO2, в результате стоимость разрешений будет отличаться ввиду национальных различий в начальном уровне выбросов CO2, а также особенностей внутреннего производства. Car même si chaque pays adopte ce système et que tous aspirent à une relative réduction des rejets de CO2 au niveau national, le prix des permis sera différent d'un pays à l'autre puisque chaque pays a de fait un niveau initial de CO2 différent et des caractéristiques de production nationales différentes.
Моё мнение отличается от твоего. Mon opinion diffère de la tienne.
Каждый нейрон отличается от других. Chaque neurone est différent.
Но здесь он отличается от остальных: Mais il se distingue d'eux tous par le trait suivant :
Британский английский во многом отличается от американского. L'anglais britannique se différencie en plusieurs points de l'anglais américain.
В конце концов, политическая честность - и честные политики - более вероятны в обществе, которое отличается культурой терпимостью, солидарностью и равными правами для каждого человека. Après tout, l'honnêteté politique et les politiciens honnêtes apparaissent plus facilement dans une société marquée par une culture de tolérance, de solidarité, où tous bénéficient d'une égalité de droits.
Некоторые наблюдатели выражают недовольство по поводу разобщающей негативной риторики и политической рекламы, которыми отличалась эта кампания. Certains observateurs se plaignent de la rhétorique et des publicités négatives bonnes à semer la discorde qui ont caractérisé cette campagne.
Ваш ответ отличается от моего. Votre réponse diffère de la mienne.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.