Beispiele für die Verwendung von "отменена" im Russischen
Übersetzungen:
alle90
annuler39
abolir19
abroger14
supprimer9
réformer3
éliminer2
révoquer1
andere Übersetzungen3
К счастью, эта статья уголовного кодекса Турции должна быть пересмотрена и возможно она будет отменена.
Heureusement, cet article du code pénal de la Turquie va être révisé et peut-être abrogé.
Однако под давлением различных патриотических групп США выставка была отменена, поскольку ее восприняли как оскорбление памяти.
Toutefois, en raison de la pression de divers groupes patriotiques américains, l'exposition a dû être annulée car elle avait été jugée offensante pour la mémoire des victimes.
Правительство должно отменить совместное обучение.
Le gouvernement doit abolir l'enseignement mixte.
Парламент не может отменить законы природы.
Les parlements ne peuvent pas abroger les lois de la nature.
Объединенный курс английской литературы и языка будет отменен.
Un cours combinant littérature et langue anglaises sera supprimé.
Популистская риторика египетских политиков угрожает отменить экономические реформы, предпринятые режимом Мубарака.
En effet, la rhétorique populiste des politiciens égyptiens menace de défaire les réformes économiques entreprises par le régime de Moubarak.
Но Буш не стал ни отменять крупные субсидии нефтяной промышленности (к счастью, демократический Конгресс может еще принять меры), ни создавать соответствующие стимулы для энергосбережения.
Mais Bush n'a ni éliminé les subventions massives à l'industrie pétrolière (heureusement, le Congrès démocrate va peut-être faire quelque chose), ni fourni les motivations nécessaires pour encourager les économies d'énergie.
И когда они начинают вмешиваться в работу финансовых учреждений или отменять выданные лицензии, они уполномочены применять насильственную силу принуждения со стороны государства против частных граждан и капитала.
Quand ils interviennent au sein des institutions financières ou révoquent des licences, ils sont autorisés à faire intervenir le pouvoir coercitif de l'État pour résister au capital et aux intérêts privés.
США часто критикуют за отказ отменить смертную казнь.
On reproche souvent aux États-unis leur refus d'abolir la peine de mort.
Еще совсем недавно говорили, что "новая экономика" отменила все законы экономической гравитации.
Il n'y a pas si longtemps, beaucoup dépeignaient la "nouvelle économie" comme ayant abrogé les lois de la gravité économique :
Более важно то, что женьминьби разрешали укрепляться, и фактически был отменен возврат экспортной пошлины.
Aussi, les autorités ont-elles laissé le yuan s'apprécier et elles ont virtuellement supprimé les allégements de taxe à l'exportation.
Конгресс, хотя и не обещающий отменять реформы ПБД, сместил свой акцент на интересы обездоленных масс Индии.
Le Parti du Congrès, même s'il ne s'est pas engagé à revenir sur les réformes du BJP, est devenu la voix des masses défavorisées de l'Inde.
МВФ предпринял шаги в этом направлении в марте, создав гибкую кредитную линию в целях предотвращения кризиса и расширив остальные кредитные линии, а также смягчив принципы выдачи займов (в большей степени полагаясь на предварительные соглашения и отменив критерий показателя структурной эффективности).
Le FMI a pris des mesures dans cette direction en mars, notamment par la création de la Ligne de crédit flexible (LCF) dans un objectif de prévention de crise, ainsi qu'en élargissant d'autres lignes de crédit et en réexaminant les conditions qui leurs sont liées (en donnant davantage d'importance à des conditions préalables et en éliminant les critères reposant sur des résultats structuraux).
Избавление от неуверенности отменяет потребность в моральных правилах.
L'abolition des incertitudes abolit la nécessité des règles morales.
Вместо того, чтобы отменить закон, будут облегчены правила в отношении сверхурочной работы, которая к тому же будет сравнительно дешевой.
Au lieu d'abroger la loi, il facilite les heures supplémentaires qui deviennent relativement peu chères.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung