Exemplos de uso de "отразили" em russo com tradução "refléter"

<>
Запутанные результаты работы Учредительного собрания, которое Моралес созвал для внесения поправок в конституцию, отразили эту действительность. Les résultats confus de l'Assemblée constituante convoquée par Morales pour amender la constitution reflètent cette réalité.
Результаты голосования частично отразили недовольство людей внутренней политикой своих стран и частично показали недовольство проводимой правительствами стран Европы внешней политики. Ces votes reflétaient en partie le mécontentement des électeurs vis-à-vis des politiques intérieures ainsi que leur déception envers la conduite gouvernementale des affaires européennes.
Они решили положиться на гражданское руководство и парламент, которые, проголосовав против плана Соединенных Штатов, отразили ошеломляющее чувство общественности, направленное против войны. Elle a donc choisi de se plier au souhait des dirigeants civils et du parlement qui, en s'opposant au plan des États-Unis par leur vote, reflétaient le sentiment public dominant à l'encontre de la guerre.
Если Банк Японии добился бы успеха в повышении инфляционных ожиданий, то процентные ставки по долгосрочным займам обязательно бы отразили соответствующие высокие инфляционные премии. Si la Banque du Japon réussissait à faire augmenter les attentes d'inflation, les taux d'intérêt à long terme devraient nécessairement refléter une prime d'inflation d'autant plus élevée.
В конце 1970-х годов "Комитет по существующей опасности" утверждал, что советская власть превосходит власть США, и американские выборы 1980 года отразили такие страхи. A la fin des années 1970, selon une "Commission sur le danger actuel", le pouvoir soviétique surpassait celui des USA, et la peur que cela a engendrée s'est reflétée dans l'élection américaine de 1980.
Эти несоответствия, в конечном счете, отразили накопление чрезмерной международной ликвидности со стороны таких стран, как США, из-за чрезмерного сбережения со стороны стран, вроде Китая. Mais en fin de compte, ces déséquilibres reflètent l'excès de liquidité à l'international accumulé par des pays comme les Etats-Unis, dû à un excès d'épargne dans les pays comme la Chine.
Упадок партий отражает упадок класса. Le déclin des partis reflète le déclin des classes.
Список его избирателей отражает эту неопределенность. Sa cote dans les sondages reflète cette dualité.
Несомненно, Пальме отражал дух своего времени. Sans aucun doute, Palme reflétait l'esprit de son temps.
Эта модель отражала императивы холодной войны. Ce modèle reflétait les impératifs de la guerre froide.
Такие искаженные приоритеты отражают простую действительность: Des priorités si dénaturées reflètent une réalité simple :
Опасения Израиля отражают уникальную историю региона. Les craintes israéliennes reflètent l'Histoire propre à la région.
Медленный запуск "облигаций долгожительства" отражает фундаментальный вопрос: Le lancement à petite vitesse de ces actions reflète finalement une question essentielle :
Политизация иностранной помощи отражает то же высокомерие. La politisation de l'aide étrangère reflète le même orgueil.
Отношение этих стран отражает отношение самих арабов. L'attitude de ces pays reflète celle des arabes.
Это отражено в двух ступенях канонизации святых: Cela se reflète dans les deux étapes de création d'un saint :
Это просто отражает реалии взаимозависимости кредитно-денежных политик: Cela reflète simplement la réalité de l'interdépendance des politiques monétaires :
Эта стабильность отражала простой принцип услуги за услугу: Cette stabilité reflétait un équilibre simple :
Преамбула же Конституции ЕС должна отражать европейскую разнородность. Pourtant, en matière de préambule, la Constitution de l'Union européenne devrait refléter l'hétérogénéité européenne.
Однако мировые организации не отражают этой новой реальности. Mais les institutions mondiales ne reflètent pas ces nouvelles réalités.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.