Exemplos de uso de "отсрочить" em russo

<>
Но что если распад можно только отсрочить, но нельзя избежать? Et si on ne faisait que retarder sa fin sans pouvoir l'éviter ?
Это может отсрочить на многие годы расходы, необходимые для охраны здоровья людей и окружающей среды. Cela permet de repousser pendant des années les dépenses nécessaires pour protéger la santé des gens et l'environnement.
В Боливии популистское/общинное движение ещё сильно, но оно в состоянии лишь отсрочить проведение реформ. En Bolivie, le mouvement populiste et communautaire est en selle sans parvenir à accomplir autre chose que le rejet des projets de réforme.
Это будет иметь негативные последствия для экономики Германии, что может отсрочить возможное повышение ставок процента со стороны ЕЦБ. Cela représenterait une mauvaise nouvelle pour l'économie allemande, ce qui retarderait éventuellement la relève des taux de la BCE.
И все же правители Китая правы в том, чтобы отсрочить решение о переводе своей валюты на плавающий курс. Les dirigeants de la Chine ont toutefois raison de retarder la décision de flottement.
Акцент на "профессионализме" нового руководителя Федеральной резервной системы может лишь отсрочить момент, когда этот урок будет усвоен вновь. Accentuer le "professionnalisme" du nouveau directeur de la Réserve ne peut que retarder le moment où cette leçon est apprise de nouveau.
Сочетание кредитов, предоставляемых другими странами зоны евро, и займов МВФ может предоставить достаточно ликвидности для того, чтобы на время отсрочить дефолт. La combinaison des crédits accordés par les autres pays de la zone euro et des prêts consentis par le FMI pourrait apporter suffisamment de liquidités pour retarder quelque peu l'échéance.
В действительности, социальные демократии считались более опасными, чем бескомпромиссные консерваторы, поскольку их умеренные левонаправленные речи служили только для того, чтобы отсрочить революцию. En fait, les sociaux-démocrates étaient jugés plus dangereux que les conservateurs radicaux parce que leur discours modéré de gauche ne servait qu'à retarder la révolution.
беспокоятся о том, чтобы блокировать какие-либо реформы в финансовом секторе, и финансируют конгрессменов, нуждающихся в пожертвованиях, с целью отсрочить или нарушить процесс законотворчества. elles s'opposent à toute réforme du secteur financier et font confiance à ceux des membres du Congrès qu'elles aident lors des campagnes électorales pour retarder et perturber autant qu'ils le peuvent le processus législatif.
Однако коалиционное правление также часто может означать управление низшего общего знаменателя, поскольку сопротивление любого из значимых членов правительства проводимой политике, может отсрочить ее исполнение или даже воспрепятствовать ей. Mais la coalition veut souvent que l'on gouverne sur les bases du plus petit dénominateur commun, car la moindre résistance à une mesure de la part de l'un des membre du gouvernement, quelle que soit son importance, suffit à freiner, et même à empêcher la mesure.
Вместе с группой The Tap Tap мы постоянно шутим на эту тему и говорим, что мы - единственная группа в мире, которая сможет собрать достаточно позитивной энергии, чтобы отсрочить или предотвратить конец света. Dans notre groupe The Tap Tap, on en rigole plutôt et on se dit que nous sommes le seul groupe capable de collecter un reste d'énergie positive afin de repousser ou d'empêcher la fin du monde.
Более того, в то время как воздушный удар может отсрочить программу Ирана на несколько лет, он укрепит националистическую поддержку правительству и ядерной программе, в особенности, потому что одного нападения будет не достаточно. Comme une frappe unique ne suffira, si l'option militaire parvient à retarder le programme nucléaire iranien de quelques années, elle alimentera aussi une fièvre nationaliste qui rassemblera la population autour du gouvernement et renforcera son soutien en faveur du programme nucléaire.
Но даже если все страны (включая Соединенные Штаты) последуют принципам Киотского соглашения и будут придерживаться их до конца века, изменения будет практически невозможно измерить, и к 2100 году глобальное потепление удастся отсрочить всего на шесть лет Pourtant, même si tout le monde (et même les États-Unis) respecte le protocole à la lettre, et ce pendant tout le siècle, le changement ne sera pratiquement pas mesurable et n'aura fait que repousser le réchauffement de six ans en 2100.
В результате банки и спекулянты получают огромные прибыли, правительства оказываются под бременем коммерческих долгов, отсрочить выплаты по которым они не могут себе позволить, отечественный производственный сектор лишается средне- и долгосрочного финансирования, а большая часть населения пребывает в состоянии ужасающей нищеты. Les banques et les spéculateurs récoltent une coquette somme, les gouvernements sont criblés de dettes commerciales insoutenables, le secteur national de production est privé de financement sur le moyen et le long terme, et la majorité des individus restent empêtrés dans une pauvreté écoeurante.
В последнем докладе по иранскому проекту, который подписали, в числе прочих, и бывшие советники по национальной безопасности США Бент Скоукрофт и Збигнев Бжезинский, был сделан вывод, что американская военная атака на Иран может лишь отсрочить его ядерную программу на срок не более четырех лет. Le récent rapport du Iran Project, rédigé entre autres par les anciens conseillers spéciaux américains à la sécurité nationale Brent Scowcroft et Zbigniew Brzezinski, conclue qu'une attaque militaire américaine contre l'Iran ne fera retarder son programme nucléaire que de quatre ans au plus.
Параллельно с этими попытками отсрочить или помешать государственному регулированию путем утверждений о научной неопределенности, производители опасной продукции и загрязнители окружающей среды поддерживают движение "лженауки", стремящееся воздействовать на общественное мнение, высмеивая ученых, чьи исследования угрожают влиятельным организациям и лицам, независимо от качества исследований этих ученых. Parallèlement à leurs tentatives de repousser ou de prévenir la réglementation par l'affirmation d'incertitudes scientifiques, les pollueurs et les fabricants de produits dangereux ont promus le mouvement "junk science"[la science-camelote], qui tente d'influencer l'opinion publique en ridiculisant les scientifiques dont la recherche menace des intérêts puissants, quelle que soit la qualité de la recherche en question.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.