Sentence examples of "отступили" in Russian
Translations:
all46
se retirer10
reculer10
battre en retraite8
renoncer4
éloigner4
céder4
déroger1
other translations5
Мы отступили в 98-м назад к тому, что было разработано в 56.
On a retiré du service en 1998 quelque chose qui avait été développé en 1956.
Вдвоем вы также отступили от традиционного израильского мышления, выйдя из партии Ликуд и значительно ослабив таким образом идеологическую мертвую хватку крайне правого центрального комитета в израильской политике.
Vous êtes tous deux également allés à l'encontre de la pensée israélienne conventionnelle en vous éloignant de votre parti du Likoud, affaiblissant ainsi de façon considérable la domination idéologique que le comité central de l'extrême droite du Likoud exerçait sur la politique israélienne.
Это потомки древнейшей цивилизации Тайрона, величайшие золотых дел мастера Южной Америки, которые после завоевания Америки отступили на этот удалённый вулканический массив, вознесшийся на 6100 метров над прибрежной равниной Карибского моря.
Et ils sont les descendants de l'ancienne civilisation Tayronas, les plus grands orfèvres d'Amérique du Sud, qui après la conquête, se sont retirés dans ce massif volcanique isolé qui s'élève à 6000 mètres au-dessus de la plaine côtière des Caraïbes.
В итоге демократический исход отступил.
Ainsi, la possibilité d'une issue libérale et démocratique recula.
Он бесхребетен, беспринципен и отступает, сталкиваясь с ответственностью.
Mou, sans principes, il bat en retraite face à ses responsabilités.
Попытки заставить Иран отступить с помощью устойчиво усиливающихся санкций не дали результатов.
Tenter de contraindre l'Iran à renoncer à son programme nucléaire au moyen de sanctions toujours plus fermes n'a produit aucun résultat.
Вы можете увеличить, можете отступить назад - все ресурсы здесь и доступны вам.
Vous pouvez agrandir l'image, vous pouvez vous éloigner - toutes les ressources sont là, à votre disposition.
Позиция президента ясна, и он от нее не отступит.
Ainsi, la position du président est claire et il ne cédera pas.
Пришли силы НАТО и Сербская армия отступила.
Les forces de l'OTAN sont venues et l'armée serbe s'est retirée.
Так следует ли правительствам отступить и позволить финансовым фирмам реформировать себя самим?
Les gouvernements devraient-ils donc reculer et laisser les sociétés de la finance procéder eux-mêmes à ces réformes ?
У них не осталось другого выбора, кроме как отступить.
Ils n'eurent d'autre choix que de battre en retraite.
Лидеры в Тегеране, Эр-Рияде, Вашингтоне и других ключевых столицах должны понимать цену неправильной политики, отступить от края и работать над совместными решениями, пока еще не слишком поздно.
Les dirigeants de Téhéran, de Riyad, de Washington et d'autres capitales clés doivent prendre conscience des risques encourus à mal évaluer la situation, renoncer à la stratégie de la corde raide et coopérer pour résoudre les tensions avant qu'il ne soit trop tard.
Но до тех пор, пока антимонопольное разбирательство представляло собой угрозу компании, IBM нервничала и стала отступать от своей бизнес модели.
Mais tant que l'affaire anti-trust constitua une menace, IBM ne fut pas à l'aise et s'éloigna de son business model.
Тем не менее, даже Соединенным Штатам в конечном итоге пришлось отступить перед этим моральным императивом.
Cependant, même les États-Unis ont dû finir par céder à cet impératif moral.
И где бы ни существовала жизнь, она никогда не отступает.
Et partout où se trouve la vie, elle ne se retire jamais.
Использование бедными слоями населения надкроватных сеток дало эффект, и малярия стала постепенно отступать.
les moustiquaires sont correctement utilisées, et le fléau recule rapidement.
Когда Кабила основал движение, чтобы освободить Конго, солдаты Мобуту начали отступать
Quand Kabila a commencé son mouvement pour libérer le Congo, les soldats de Mobuto ont donc commencé à se déplacer et à battre en retraite.
Возможно, однажды этот зрачок будет принадлежать разумному инопланетянину, и чем скорее мы начнем отступать от нашего узкого взгляда на эволюцию, тем скорее мы сможем действительно исследовать наши первоначальные истоки.
Cet oeil sera peut-être un jour celui d'un extraterrestre intelligent, et plus vite on renoncera à notre vision étroite de l'évolution plus vite on pourra véritablement explorer nos origines premières et notre destination finale.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert