Exemplos de uso de "отцовское наследие" em russo
И это то наследие, которое мы оставляем будущим поколениям.
Ceci est l'héritage que nous laissons aux générations futures.
Как много вы думаете о наследии, какое наследие хотели бы оставить?
Combien pensez-vous à l'héritage, et qu'aimeriez-vous que soit votre héritage ?
Мау скончался пять месяцев назад, но его наследие и его уроки живут.
Mau est décédé il y a 5 mois, mais son héritage et ses leçons continuent à vivre.
Вот такое получилось наследие этой карты.
Et donc, voilà d'une certaine façon l'héritage ultime de cette carte.
И действительно, пожар полыхает над всей землёй, поглощая не только растения и животных, но и наследие человеческого величия.
Et il y a vraiment un feu qui brûle sur la Terre, emportant avec lui non seulement les plantes et les animaux, mais aussi l'héritage du génie de l'humanité.
этот человек создаёт своё наследие в очень необычном виде:
Si vous ne pouvez pas y assister, voici une autre idée sur ce projet.
Еще одна вещь, заслуживающая внимания - то, что мы вложили огромные ресурсы за многие десятилетия, десятки миллиардов долларов вложены в то, что сейчас составляет наше наследие.
L'autre chose qui vaut la peine qu'on la condisère est que nous avons fait un investissement énorme sur des dizaines et des dizaines d'années, et des dizaines de milliards de dollars ont été investis dans ce qui est maintenant notre héritage.
Они изучают нашу культуру, наш язык, наше наследие и понимают, что мы настолько же разные, настолько и одинаковые.
Ils apprennent notre culture, notre langue, notre héritage et se rendent compte que nous sommes différents et semblables en même temps.
Пока я была вдали от Ирана, там свершилась революция, и полностью изменила страну, где культура ислама подавила персидское наследие.
Pendant que j'étais hors de l'Iran, la Révolution Islamique a envahi l'Iran et a complètement transformé le pays le faisant passer d'une culture Persienne à une culture Islamique.
Наследие наше куда богаче, чем просто коллективная память это коллективное сокровище
Notre héritage est bien plus que notre simple mémoire collective - c'est aussi notre trésor collectif.
А мой отец оставил мне наследие своего почерка в своих письмах и записной тетради.
Et mon père m'a laissé un héritage de son écriture manuscrite au travers de lettres et d'un carnet.
И вложения этих технологий и этой инфраструктуры на самом деле и составляют наше наследие.
Et l'investissement de ces technologies et cette infrastructure est vraiment notre héritage.
В такой ситуации считаешь, что ты оставил наследие после себя.
On pense toujours à laisser un héritage derrière soi.
Но в то же время мы возвращаемся и переосмысливаем наше арабское наследие.
Mais en même temps nous renouons avec notre héritage arabe et nous le réaffirmons.
Арт Бухвальд оставил свое наследие хумора на видео записи, которая появилась вскоре после его смерти, где он говорит, "Привет!
Et donc, Art Buchwald a laissé un héritage d'humour avec une vidéo qui a été publiée peu après sa mort, dans laquelle il disait, "Salut!
Тем не менее, из-за его горячей поддержки этой войны его наследие навсегда останется серьезно скомпрометированным.
Néanmoins, en appuyant avec enthousiasme la guerre de Bush, il a pour toujours compromis son héritage.
В отличии от Европы, где Германия поборола наследие второй мировой войны путем интеграции в Европейский Союз, Северо-Восточная Азия все еще обременена историей.
Contrairement à l'Europe, où l'Allemagne s'est départie de son lourd héritage de la Seconde Guerre mondiale par son intégration dans l'Union européenne, l'Asie du Nord Est porte encore le fardeau de l'histoire.
Во-первых, избрание афро-американца на пост президента пресечёт трагическое наследие рабства и Гражданской войны в Америке.
Premièrement, l'élection d'un président noir enterre le triste héritage de l'esclavage et de la Guerre de Sécession.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie