Exemplos de uso de "официальных" em russo
В любом случае, если критика его сотрудников станет слишком откровенной, эти страны всегда могут использовать свое влияние, чтобы "разбавить" текст официальных сообщений Совета директоров МВФ.
Quoiqu'il arrive, si les critiques des employés du FMI deviennent trop candides, ces pays peuvent toujours faire usage de leur influence pour édulcorer les communiqués émis publiquement par le conseil d'administration du FMI.
Последние заявления официальных лиц США не очень-то обнадеживают.
Les dernières déclarations de responsables américains n'ont pas été rassurantes.
Простейшим - и самым радикальным - решением будет прекращение всех официальных платежей помощи.
La solution la plus simple (et la plus radicale) consisterait à arrêter tous les paiements d'aide publique.
Поколения врачей, политиков и официальных лиц системы здравоохранения старались победить туберкулёз.
Des générations de médecins, d'hommes politiques et de professionnels de la santé se sont battues pour vaincre la tuberculose.
Вселенная в представлении официальных религий - это маленькая, убогая и чрезвычайно ограниченная вселенная средневековья".
L'univers représenté par les religions organisées est un univers minuscule et digne du Moyen-Âge, très limité par ailleurs ".
Это бы избавило Грецию и ее официальных кредиторов от непрерывного страха, который сейчас преобладает.
Ceci permettrait à la Grèce et à ses créanciers publics de sortir de l'incessante angoisse qui règne en ce moment.
Понадобится соответствующее использование официальных ресурсов, включая рекапитализацию евробанков, чтобы ограничить сопутствующий вред и заражение.
Une utilisation adéquate des moyens financiers publics, y compris pour la recapitalisation des banques de la zone euro, est indiquée pour limiter les dommages collatéraux et les risques de contagion.
Наверное, сорок или больше официальных организаций из-за границы уже вовлечены в работы по восстановлению.
Ils y a probablement 40 organisations étrangères ou plus déjà engagées dans l'effort de reconstruction.
И удача этой миссии будет зависеть от редкого посещения Луны небольшой группой официальных учёных и пилотов.
La réussite de cette mission mènerait à de rares visites de la Lune par un petit nombre de scientifiques et pilotes gouvernementaux.
Потери, связанные с недостижением мирного соглашения, не отражаются на экономической статистике Израиля или официальных дипломатических контактах.
Le coût de l'absence d'un accord de paix n'apparaît peut-être pas dans les statistiques économiques israéliennes et n'est peut-être pas mentionné dans les relations diplomatiques.
Я спрашивал у своих китайских друзей и у официальных представителей, почему Китай использует такую непродуктивную стратегию.
J'ai demandé à des responsables et à des amis chinois pour quelle raison la Chine suivait une stratégie aussi contreproductive.
Более того, Казахстан уже участвует в официальных переговорах с ЕС по проблемам, связанным с правами человека.
En outre, le Kazakhstan a déjà entamé des discussions formelles avec l'UE au sujet des droits humains.
Если официальных лиц обвиняют или подозревают в коррупции, они не уходят в отставку, как в Корее или Японии.
Quand de hauts responsables sont accusés ou soupçonnés de corruption, ils ne se hâtent pas de démissionner, comme en Corée ou au Japon.
Повышение доступности официальных финансовых услуг для тех, кто долгое время был их лишен, требует создания сбалансированной регулирующей структуры.
Améliorer la disponibilité des services financiers classiques pour ceux qui en ont été privés si longtemps demande d'établir un cadre règlementaire équilibré.
Авторитет крупных стран происходит не от их официальных полномочий в Евросоюзе, а от их положения в силовом "табеле о рангах";
L'autorité des grands pays provient non de leurs lettres de créance européennes, mais de la place qu'ils occupent dans la hiérarchie du pouvoir ;
Но даже когда Европарламент делает усилие и встречается с избирателями, тяжеловесная бюрократическая культура его постоянных официальных лиц нередко всё портит.
Le mélange de politiques de haut vol et de détails techniques barbares fait de la politique européenne un spectacle moins intéressant que les débats nationaux, avec la difficulté supplémentaire que ses acteurs sont souvent de parfaits inconnus.
Наращивание официальных резервов в Восточной Азии и в других развивающихся странах обеспечит их дополнительными средствами борьбы с возможными отрицательными воздействиями извне.
Les réserves accumulées en Asie de l'Est et par d'autres pays émergents leur donneront une certaine latitude pour faire face à d'éventuels chocs de l'extérieur.
Следует ли таким новым группам создавать секретариат для представления общих предложений или же следует рассчитывать только на встречи официальных лиц каждой страны?
Un tel rassemblement devrait-il disposer d'un secrétariat pour présenter les propositions communes, ou devrait-il uniquement s'appuyer sur les réunions des responsables nationaux ?
В то время как эконометрические исследования не доступны, сырые данные показывают рост в объеме задекларированного дохода и количестве фирм и официальных работников.
Si les études économétriques ne sont pas disponibles, les données brutes révèlent néanmoins une augmentation des revenus, du nombre de sociétés et de travailleurs déclarés.
Однако, по-прежнему, когда представители США и Евросоюза встречаются для проведения официальных консультаций, они садятся за стол переговоров с разным восприятием ситуации.
Et pourtant, quand les représentants américains et européens se rencontrent au cours de consultations formelles, ils arrivent tous à la table des négociations avec des points de vue différents.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie