Exemplos de uso de "очертания" em russo

<>
Traduções: todos24 contour4 outras traduções20
Очертания конфликта были чётко намечены заранее. Les camps sont clairement définis à l'avance.
Где изменятся очертания границ и появятся новые страны? Où allons nous voir des changements dans les frontières et de nouveaux pays ?
И, конечно, избыточные очертания, которые, кажется, колеблются туда-сюда. Et bien sûr, les formes ambigües qui semblent basculer en avant et en arrière.
Но с использованием нового детектора мы можем увидеть очертания опухоли. Mais avec notre nouveau détecteur, nous pourrions commencer à voir une tumeur se profiler.
Вот фотография Антарктики и фотография Олимпа, очень похожие очертания, ледники. Voici une photo de l'Antarctique et une photo d'Olympus Mons, avec des caractéristiques similaires, des glaciers.
Вторая тенденция, которая получила свои очертания в Давосе - это возврат влияния государства. La deuxième tendance soulignée à Davos est le retour de l'État.
Во время напряженных переговоров этого года также обретут очертания многие другие важные проблемы. Cette année d'intenses négociations connaîtra de nombreux défis.
Он также проливает свет на эндшпиль, который сейчас обретает свои очертания в сбитой с толку и неустойчивой еврозоне. Elle éclaire aussi sur la fin de partie qui se dessine dans une zone euro vague et instable.
Эта взаимозависимость в какой-то момент также примет политические очертания, возможно, к огорчению всех других международных игроков, особенно европейцев. Cette co-dépendance prendra tôt ou tard une forme politique, probablement au grand regret de tous les autres acteurs internationaux, particulièrement les Européens.
По мере того как эта продукция начнет обретать конкретные очертания, она будет стимулировать увеличение активности на рынках производных ценных бумаг. Quand ces produits de détail prendront forme, ils déclencheront une grande activité sur les marchés dérivés.
Наподобие фрагментации Османской империи в 1922 году или свержения Насером режима короля Фарука в 1952 году, текущая трансформация также должна получить очертания. Comme le démantèlement de l'empire ottoman en 1922 ou le renversement par Nasser du régime du roi Farouk en 1952, le bouleversement actuel nécessite d'être façonné.
В чём заключаются его отличительные черты, и, что оно способно привнести, чтобы придать очертания будущему Китая, или даже больше, будущему всего мира? En quoi sont-ils différents, et quelles sont les différences qu'ils vont faire pour façonner l'avenir de la Chine, ou au sens large, le monde?
При наличии большего количества ключевых валют, перспектива истинно мультиполярной валютной системы, в которой SDR будет играть более заметную роль, начинает приобретать реальные очертания. Avec davantage de monnaies-clés en place, la perspective d'un système monétaire réellement multipolaire apparaît, accordant un rôle croissant aux DTS.
Для многих палестинцев и израильтян, а также международного сообщества, очертания и детали того, что было бы приемлемым урегулированием для большинства с обеих сторон, хорошо известны. Palestiniens et Israéliens, ainsi que la communauté internationale, sont conscients des modalités de ce qui constituerait un accord acceptable pour les majorités respectives des deux camps.
Политическая карта Европы еще не обрела свои окончательные очертания, однако конец ее темной истории уже ясно виден, при условии, что она останется на дороге интеграции. La fin de l'histoire n'est peut-être pas proche en Europe, mais la fin des périodes sombres de l'histoire européenne est clairement en vue - tant que les Européens continueront à progresser sur le chemin de l'intégration.
До тех пор пока Израиль не заплатит большую цену за свою нелегальную деятельность на оккупированных территориях, трудно себе представить, что успешный мирный процесс начнет обретать очертания. A moins que - et jusqu'à ce qu'- Israël paye le prix fort pour ses agissement illégaux dans les territoires occupés, il est difficile d'imaginer que le processus de paix prenne forme.
Потому что если возможно создавать формы, которые имеют очертания того, с чем мы знакомы из биологии, то можно создавать и другие формы, о которых мы не имеем представления. Mais puisque cela a la capacité de créer des formes qui ressemblent à des formes qui nous sont familières en biologie, cela crée aussi d'autres formes qui ne nous sont pas familières.
И я подумал, что я просто возьму все эти площади и покажу их со всех сторон, покажу, как они развиваются, и почему их очертания именно такие, а не другие. Alors j'ai pensé, bon, je vais juste faire des piazzas, et je passerai par l'intérieur et par-dessous, et je montrerai comment ces choses ont grandi et pourquoi elles sont façonnées de cette manière.
В то время как рушатся три столпа политики Запада на Среднем Востоке, приобретает очертания новый Средний Восток, подкрепляемый тихоокеанскими торговыми ветрами и обладающий лояльностью более чем к одному государству. Au moment où les trois piliers de la politique occidentale au Moyen-Orient s'effondrent, un nouveau Moyen-Orient prend forme, gonflé par des vents commerciaux en provenance du Pacifique et loyal envers plus d'une puissance.
По мере того, как само понятие Запада сейчас должно подвергнуться анализу и, возможно, приобрести другие очертания в двадцать первом веке, Франция должна играть центральную роль в этом процессе переоценки. Et, autant la notion même d'Ouest doit à nouveau être soumise à l'analyse et probablement redéfinie pour le vingt-et-unième siècle, autant la France a un rôle central à jouer dans cette entreprise de réévaluation.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.