Exemplos de uso de "пали" em russo

<>
Если бы Южный Вьетнам перешел бы в руки коммунистов, то другие страны в Южно-Восточной Азии пали бы перед коммунистическим натиском. si le sud du Vietnam venait à tomber entre les mains des communistes, on pensait que d'autres pays d'Asie du Sud-Est céderaient à l'insurrection communiste.
К ноябрю Берлинская стена пала. En novembre, le Mur de Berlin était tombé.
Он не имеет легитимности, и он обязательно падет. Il a perdu toute légitimité et tombera tôt ou tard.
Хотя казалось, что Шавез падет, нефть спасла его. On a pu croire que Chavez allait tomber, mais c'est le pétrole qui l'a sauvé.
Вопрос заключается лишь в том, когда режим падет. La seule question est de savoir à quel moment le régime tombera.
Сначала пало правительство Польши, за ним - правительство Чехии. Le gouvernement de Pologne est tombé en premier, suivi par le gouvernement tchèque.
Будучи одаренным оратором, вот как он выразил это в восхвалении павшим солдатам в 1956 году: Orateur talentueux, il le formule comme suit dans l'éloge funèbre qu'il prononçât pour un soldat tombé en 1956 :
Когда в 1989 году пала Берлинская стена, ее разрушили молотки и бульдозеры, а не артиллерия. Quand le Mur de Berlin est tombé en 1989, ce sont des marteaux et des bulldozers qui l'ont abattu et non par l'artillerie.
Словацкое правительство всё ещё у власти, но оно утратило поддержку большинства и скоро может пасть. Le gouvernement slovaque est toujours au pouvoir, mais il a perdu sa majorité et pourrait bientôt tomber.
Центральный деловой район Кабула, Афганистан в конце гражданской войны, незадолго до того, как город падёт в руки Талибана. Le district central commercial de Kaboul, Afghanistan à la fin de la guerre civile, peu de temps avant que la ville ne tombe aux mains des Talibans.
Двадцать лет назад ведущие мировые лидеры продемонстрировали решимость, выдержали противодействие и огромное давление и, как результат, Берлинская стена пала. Il y a 20 ans, les principaux dirigeants de la planète ont fait preuve de résolution, et malgré une forte opposition et une immense pression, le Mur est tombé.
Когда пал Багдад, была быстро организована защита министерства нефтяных ресурсов, в то время как музеи и больницы были оставлены на разграбление. Lorsque Bagdad est tombée, le ministère du Pétrole a été rapidement protégé tandis que les musées et les hôpitaux étaient livrés au pillage.
Важно помешать Каддафи заново построить стену страха, которая пала в Тунисе и Египте, чтобы за "арабской весной" вновь не последовала новая зима неудовлетворенности. Empêcher Khadafi de reconstruire le mur de la peur, qui est tombé en Tunisie et en Égypte, est nécessaire si nous ne voulons pas voir le "printemps arabe" suivi d'un nouvel hiver de colère.
Если режим Ассада падет и возглавляемая суннитами оппозиция восстанет на борьбу за власть, то обеспечение баланса власти в Сирии приведет к изменению баланса сил в Ливане. Si celui-ci tombe et que l'opposition constituée essentiellement de sunnites dirige la Syrie, l'équilibre des pouvoirs aura des conséquences sur les rapports de force au Liban.
Но администрация Барака Обамы, по-видимому, пришла к заключению, что арабские монархи останутся у власти, а арабские президенты, скорее всего, должны будут пасть, и что для США является приемлемым продолжать оказывать поддержку королям-тиранам. Mais l'administration Obama en a apparemment conclu que les monarques arabes devraient y survivre alors que les présidents arabes vont probablement tomber, et qu'il est acceptable pour les États-Unis de continuer à dorloter les monarques tyranniques.
К концу десятилетия также пали многие режимы советского блока. A la fin de la décennie, beaucoup de régimes du bloc soviétique s'étaient effondrés.
Новые демократические государства начало трясти, по некоторым из их столиц прокатились акции общественных протестов, а некоторые из правительств этих стран пали. Les nouvelles démocraties ont été ébranlées, avec des manifestations dans quelques capitales et la chute de certains gouvernements.
Наши финансисты-волшебники пали жертвой такой же самоуверенности, убеждая себя, что вот этот пузырь - это новый вид рынка, такой, который никогда не лопнет. Nos sorciers financiers sont régulièrement victimes du même excès de confiance en eux-mêmes, et ils se persuadent que la toute dernière bulle est un nouveau type de marché - le genre qui ne s'effondre jamais.
Это в первый раз, когда пали некоторые арабские авторитарные режимы, а другие находятся в состоянии испуга, поскольку там происходят массовые демонстрации и звучат призывы к свободе и демократии. Pour la première fois, les régimes autoritaires arabes ont été renversés tandis que d'autres sont menacés par des manifestations de masse réclamant liberté et démocratie.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.