Exemplos de uso de "перегружены" em russo
DDoS-атаки разработаны так, чтобы захлестнуть целевой сайт трафиком, пока серверы не оказываются перегружены и сайт не выходит из строя.
Les attaques DSD visent à inonder un site ciblé jusqu'à ce que les serveurs soient surchargés et que le site s'effondre.
Им было неизвестно какой длины будет путь, и потому животные оказывались перегруженными лишними десятками килограмм.
Ils ne savaient pas la distance qu'ils devaient parcourir, et ils ont surchargé leurs chevaux avec des centaines de kilos de matériel.
Это взимание высокой платы с водителей, которые едут по перегруженным дорогам.
On paie un supplément pour conduire sur des routes encombrées.
И под этим я имею в виду, что я больше не не перегружаю себя так неоправданно.
Et ce que ça veut dire c'est que je ne - je ne me surcharge plus de travail inutilement.
Да, кстати, все эти цифры значительно выше, если вы афроамериканец, или из бедной семьи либо вас зачислили в перегруженную школу.
Et soit dit en passant, tous ces chiffres sont significativement plus élevés si vous êtes noir, si vous être pauvre, si vous êtes dans une école surchargée.
На самом деле, это система в болезненном процессе развала - наша система долгового экономического развития, неэффективной демократии, перегруженной планеты Земля - поедает сама себя.
En fait, c'est le système dans le douloureux processus de tomber en panne - notre système, de croissance économique alimentée par la dette, de la démocratie inefficace, de la planète Terre surchargée, qui se dévore vivant lui-même.
Тысячи южноамериканских, карибских и африканских детей нанимают как домашний персонал, и нет возможности прийти к ним на помощь или хотя бы знать, когда их перегружают работой, бьют, насилуют.
Les milliers d'enfants sud-américains, antillais et africains placés comme bonnes et valets n'ont aucun recours lorsqu'ils sont surchargés de travail, battus et violés.
Волнение в океане нарастает, и некогда проворное спасательное судно сейчас настолько перегружено, что некоторые офицеры начинают критиковать капитана, который в очередной раз призывает более крупное судно на помощь.
Comme la mer continue à s'agiter, le navire de sauvetage alors réputé comme agile est maintenant en si forte surcharge que certains officiers se mettent à anticiper sur la conduite du capitaine, qui rappelle à l'aide un navire plus grand.
Политическая повестка дня, которая перегружена, чрезмерно сфокусирована на внутренних делах и частично парализована, будет означать отсутствие внимания к мировым вопросам, которые требуют взаимодействия и компромисса, включая международную важность финансовых реформ.
Un programme politique américain surchargé - bien trop centré sur les affaires intérieures - et en partie paralysé équivaudra à un manque d'attention aux questions mondiales qui nécessitent coopération et compromis, notamment pour ce qui est des réformes de la finance internationale.
Они слишком перегружены, они зависимы от ежедневного импорта долларов и нефти, и их вооруженные силы задействованы в жестких конфликтах в Афганистане и Ираке.
Ils sont à la limite de leurs possibilités, ils dépendent d'importations quotidiennes massives de pétrole et leur armée est engagée dans des conflits qui exigent des moyens considérables en Afghanistan et en Irak.
Если бы сверлящее чувство невежества заставляло нас погружаться глубже и глубже в стремление понять все, с чем мы сталкиваемся в жизни, мы оказались бы перегружены детальными знаниями в одной области, совершенно упуская из вида другие.
Si le sentiment de notre ignorance nous rongeait au point de nous pousser à approfondir notre connaissance de tout ce que nous croisons sur notre chemin, nous pourrions étouffer sous les détails d'un seul domaine et rater complètement les autres.
В наши дни мы наблюдаем неизбежное развитие кризиса в Европе, где Европейский центральный банк, как кажется, поставил состояние своего балансного отчета и балансных отчетов европейских банков, которые перегружены долгами Ирландии, Греции и Португалии, превыше благополучия жителей этих стран.
Aujourd'hui, la crise imminente est en Europe, où la Banque Centrale Européenne semble accorder plus d'importance à son propre bilan et à celui des banques européennes - remplis de dettes d'Irlande, de Grèce et du Portugal - qu'au bien-être des citoyens de ces pays.
Можно, например, спорить о том, что еврооблигации позволят членам еврозоны объединить их финансовые силы и, за счет повышения привлекательности евро в качестве резервной валюты, удерживать стоимость заимствований до такой степени, что страны с рейтингом AAA не будут перегружены.
L'on pourrait par exemple avancer que la création d'euro-obligations permettrait aux membres de la zone euro de mettre en commun leur puissance financière et en accroissant l'intérêt de l'euro comme monnaie de réserve, contenir les coûts du crédit de telle manière que les pays notés AAA ne subissent pas trop de pressions.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie