Sentence examples of "передаче прав" in Russian
В биомедицине ряд судебных разбирательств дал мощный импульс движению по передаче прав на тело и его компонентов от индивидуального "собственника" к корпорациям и исследовательским институтам.
En biomédecine, une série d'affaires juridiques a donné une forte impulsion au transfert des droits sur le corps et ses composantes du "propriétaire" individuel vers des sociétés et établissements de recherche.
Благодаря передаче прав на бренд TEDx, мы неожиданно получили более тысячи действующих экспериментов в искусстве распространения идей.
En donnant notre marque TEDx, nous avons soudain plus de mille expériences en direct dans l'art de la propagation des idées.
Освобожденные от правовых ограничений в феодальном стиле по передаче собственности и традиционных прав, которыми пользовались простолюдины, использовавшие общинные земли для выпаса своего скота, землевладения могли продаваться с целью получения капитала, который помог профинансировать промышленную революцию.
Affranchies de restrictions juridiques de type féodal sur le transfert de la propriété et de droits traditionnels des roturiers qui utilisaient les terres communes pour faire paître leurs animaux, les terres pouvaient alors être vendues pour enrichir un capital qui servirait à financer la révolution industrielle.
И из-за этого ограничения они не справляются с потребностью в передаче данных, и с количеством байтов, объемами данных, которые передаются каждый месяц.
Et c'est cette limite qui ne supporte pas les demandes de transmission de données sans fil et la quantité d'octets et de données transmises chaque mois.
В этой передаче участники представляют политические программы, за которые голосуют телезрители.
Et dans cette émission, des gens présentent des programmes politiques qui sont ensuite soumis au vote.
Вы должны в нём участвовать, и впервые я поехал и начал встречаться с людьми которые видели, как убивают членов их семей прямо у них на глазах, чьих родственников выбрасывали из самолёта в океан, и вот тогда-то этот мир защиты человеческих прав ворвался в мой мир, после чего я уже не мог не обращать на него внимания, как прежде.
tu dois en faire partie, et, vraiment, c'était la première fois que je rencontrais des personnes qui avaient vu leur famille se faire tuer sous leurs yeux, et un proche jeté d'un avion dans l'océan, et soudain, ce monde des droits de l'homme est entré dans mon monde, et je ne pouvais vraiment plus m'en aller comme si de rien n'était.
Эти основания и играют основную роль в сохранении и передаче генетической информации.
Et c'est la séquence de ces sous-unités qui définit ce patron.
И я думаю не надо лишний раз говорить, что я оказался прав.
Et la suite a bien prouvé que j'avais raison.
Таким образом, симметрия - это язык, который способствует передаче генетической информации.
La symétrie est alors un langage qui aide à communiquer de l'information génétique.
Обратимся к проблемам прав человека и проблемам безопасности во многих странах мира.
Prenez les problèmes de droits de l'homme et les problèmes de sécurité dans tant de pays dans le monde.
Позвольте рассказать мне о лучшем и худшем моментах, которые я пережил на этой передаче.
Et laissez-moi vous dire le plus mauvais et le meilleur moment de cette série d'interview.
Вы можете всерьез поверить, что когда вы обращаетесь за продлением срока прав в местное отделение ГАИ, где вам предлагают заполнить бланк, форма составления вопросов вдруг изменит ваше решение?
Combien d'entre vous croient que si vous alliez renouveler votre permis de conduire demain et que vous alliez à la préfecture, et qu'on vous présente un de ces formulaires, cela changerait votre comportement ?
Мы говорили о телевизонной передаче, которую смотрели в тот вечер.
Nous avons parlé de l'émission de télé que nous avons regardée ce soir-là.
Находитесь ли вы сейчас в аудитории или смотрите моё выступление в другое время или в другом месте, вы являетесь участником экосистемы цифровых авторских прав.
Si vous êtes dans cette assemblée aujourd'hui, ou si vous regardez cette conférence à une autre heure ou un autre endroit vous participez à l'écosystème des droits numériques.
Если вы хотели подключиться к Сети, вам нужно было участвовать в передаче пакетов информации.
Et ce que vous aviez à faire, si vous vouliez participer à cela, était de partager des paquets d'informations.
Без прав человека нет защиты, чтобы вести кампанию.
Sans droits de l'homme, on n'a pas la protection pour faire campagne.
Я подумал, вот кого во что бы то ни стало нужно уговорить принять участие в передаче.
J'ai pensé, voilà quelqu'un qu'il faut que j'aie dans cette série.
пролетая без согласования прав над фермерскими угодьями во время своего путешествия по стране?
lorsqu'ils survolaient les terres sans autorisation des fermiers, lorsqu'ils traversaient le pays ?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert