Exemplos de uso de "переживет" em russo com tradução "survivre"
Наоборот, эта программа будет предшествовать и переживет любого человека у руля организации.
Au contraire, le programme anticorruption/bonne gouvernance est antérieur et survit à la personne à la barre de l'institution.
Соглашение едва ли переживет 89-летнего Переса и 77-летнего Аббаса, являющихся сегодня президентами Израиля и Палестинской автономии, соответственно.
Ils ne vont sans doute pas survivre à Pérès, 89 ans, et à Abbas, 77 ans, les présidents respectifs d'Israël et de l'Autorité palestinienne.
Ее болезненное состояние уже подняло вопрос о том, переживет ли ее демократический капитализм экономические проблемы, создаваемые авторитарными и квази-авторитарными режимами.
Son malaise a soulevé des questions quant à savoir si son capitalisme démocratique survivra au défi économique posé par les régimes autoritaires et quasi-autoritaires.
Основная проблема, которая стоит перед ОАГ - если она переживет уход радикальных левых - заключается в том, чтобы закрыть лазейки в своих базовых документах касательно коллективной защиты демократии и прав человека.
Le plus grand défi de l'OEA - si elle survit au départ de la gauche radicale - sera de combler les lacunes dans ses documents fondateurs concernant la défense collective de la démocratie et des droits de l'homme.
Это вероисповедание определенно пережило своего создателя.
Il est évident que ce credo n'a pas survécu à son créateur.
Люди, которые переживают недоедание, становятся менее продуктивными;
Ceux qui survivent aux conséquences de la malnutrition sont moins productifs ;
Твоя слава и репутация переживут твоё земное существование.
Votre honneur et votre réputation survivraient à votre existence sur terre.
Может ли союз победителей пережить свой собственный успех?
L'alliance victorieuse peut-elle alors survivre à son succès ?
И эти формы сотрудничества пережили разногласия по поводу Ирака.
Ces formes de coopération ont survécu aux division nées de la Guerre d'Irak.
Несмотря на то, что они были ужасны, общества их пережили.
Aussi ravageuses puissent-elles être, l'humanité leur survit.
крестьяне, которые пережили голод и Гулаг, стали следующими жертвами Сталина.
les paysans qui ont survécu à la famine et au Goulag étaient les prochaines victimes de Staline.
В результате лидеры Палестины десятилетиями мобилизовали свое сообщество, чтобы пережить Израиль.
En conséquence, les dirigeants palestiniens ont mobilisé pendant des dizaines d'années leur société pour survivre à Israël.
"Я никогда не знала, почему я пережила массовые убийства в моей деревне.
"Vous savez, je ne savais pas pourquoi j'avais survécu aux massacres dans mon village.
Она как-то пережила постсоветский шок и к настоящему времени смогла восстановиться.
Elle est parvenue à survivre au choc post-soviétique, et s'en ai remise.
Действительно ли она считает, что евро и ЕС смогут пережить такие карательные меры?
Pense-t-elle sérieusement que l'euro et l'Union européenne survivraient à des mesures punitives de ce genre ?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie