Exemplos de uso de "пережили" em russo
И эти формы сотрудничества пережили разногласия по поводу Ирака.
Ces formes de coopération ont survécu aux division nées de la Guerre d'Irak.
Я смогу это сделать, потому что мы, млекопитающие, пережили серию таких сероводородных событий, и наши тела адаптировались.
Et la raison pour laquelle je pourrais faire cela est parce que nous les mammifères avons traversé une série de ces catastrophes impliquant le sulfure d'hydrogène, et nos corps se sont adaptés.
Несмотря на то, что они были ужасны, общества их пережили.
Aussi ravageuses puissent-elles être, l'humanité leur survit.
И почему рассказываю вам эту историю, потому что верю, из многих разговоров, что много людей в этом помещении пережили схожий эффект качелей - емоциональных качелей - за последние два-три года.
Et la raison pour laquelle je vous raconte cette histoire est que je crois, en me basant sur de nombreuses conversations, que beaucoup de gens dans cette salle ont traversé une période similaire de hauts et de bas prononcés - une période très mouvementée émotionnellement - ces dernières années.
крестьяне, которые пережили голод и Гулаг, стали следующими жертвами Сталина.
les paysans qui ont survécu à la famine et au Goulag étaient les prochaines victimes de Staline.
Более того, некоторые из них пережили эту угрозу, а некоторые стали даже более репрессивными.
En fait, certaines d'entre elles ont survécu, et certaines sont même devenues plus répréssives.
Несмотря на все сложности и предсказания, режимы на Среднем Востоке пережили как провал пан-арабского национализма, так и испытания исламским экстремизмом.
Contre toute attente, les régimes de la région ont survécu à la fois aux échecs du nationalisme panarabe et aux défis de l'extrémisme islamique.
В результате, отсталые руководители пережили Вторую Мировую Войну и послевоенную американскую оккупацию относительно без вреда, и они будут также стремиться пережить правление ДПЯ.
Les mandarins ont donc survécu à la Seconde Guerre mondiale et à l'occupation américaine sans trop de dommages et ils s'efforceront aussi à survivre au gouvernement du PDJ.
В настоящее время большинству людей крах 1929 года просто не кажется существенным, возможно, потому что мы пережили крах 1987 и 2000 гг. с небольшим количеством пагубных последствий, в то время как 1929 год кажется не просто отдаленным прошлым, а другим миром.
De nos jours, le krach de 1929 ne paraît plus digne d'attention pour la plupart des gens, probablement parce que nous avons survécu aux crises de 1987 et de 2000 avec peu de séquelles, et que 1929 ne semble même plus faire partie d'un passé distant, mais plutôt d'une autre histoire.
Мы переживаем самый темный момент нашей новейшей истории.
Nous traversons le moment le plus sombre de notre histoire récente.
Никто не хочет вновь пережить поединки с инфляцией 1980-х и 1990-х годов.
Personne ne veut revivre les luttes anti-inflation des années 80 et 90.
Будьте готовы к тому, что вы переживете не то, что исполнитель.
Soyez conscient que vous n'éprouverez pas la même chose que l'interprète.
Это вероисповедание определенно пережило своего создателя.
Il est évident que ce credo n'a pas survécu à son créateur.
Сегодня, кажется, разум переживает трудные времена в США.
La raison traverse des temps difficiles ces temps-ci aux États-Unis.
Одно - это наше испытывающее я, тот, кто живет в настоящий момент, и знает только настоящее, и может пережить прошлый опыт, но, по сути, имеет только настоящее.
Il y a un moi qui expérimente [dans l'instant], qui se vit dans le présent et connait le présent, il est capable de revivre le passé, mais, essentiellement,tout ce qu'il a, c'est le présent.
И мы чувствуем, что все мы, каждый из нас переживает то же самое, не только наш сосед по креслу.
Et chacun de nous a la sensation que c'est bien lui ou elle personellement qui est en train de l'éprouver - et non pas la personne assise à coté.
Я переживал много личных проблем в то время.
Je traversais beaucoup de problèmes personnels à l'époque.
Представьте, что вы могли бы запечатлеть свою жизнь на пленке - все, что вы сказали, все, что сделали - все в идеальном хранилище памяти у вас под рукой, чтобы вы могли бы вернуться в самые яркие моменты прошлого и заново пережить их, или поискать в следах времени и найти какие-то тенденции в собственной жизни, которые до этого не были замечены.
Imaginez que vous pouvez enregistrer votre vie - tout ce que vous avez dit, tout ce que vous avez fait, à portée de main dans une bibliothèque de souvenirs infaillible, si bien que vous pourriez revenir en arrière, trouver des moments mémorables et les revivre, ou trier, sélectionner des traces temporelles et découvrir des motifs dans votre vie que vous n'aviez pas découvert auparavant.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie