Exemplos de uso de "перешло" em russo

<>
Traduções: todos146 passer134 outras traduções12
Хорошо то, что сочувствие перешло границы семьи благодаря этому типу эволюционной логики. C'est bien que la compassion se soit étendue au-delà de la famille par ce genre de logique évolutive.
Мы просто не должны позволить, чтобы одно потерянное десятилетие перешло в другое. Nous ne pouvons simplement pas nous permettre une seconde décennie de paralysie.
Однако это в значительной степени перешло границы обычных отношений адвоката и клиента. Mais cela est allé bien au-delà des limites ordinaires d'une relation entre un avocat et son client.
Выйдет ли это стремление за пределы Нила, как оно перешло из Туниса в Каир? Ce désir ira-t-il au-delà du Nil, comme il est allé de Tunis au Caire?
Большое количество американских банков отошло от выдачи кредитов и перешло к так называемому "маневренному" бизнесу. Elles se sont concentrées sur l'achat d'actifs, les ont reconditionnés puis vendus, tout en établissant un record d'incompétence en matière d'évaluation des risques et de contrôle de la capacité de remboursement.
История происхождения людей заложена в нашем ДНК, и мы хотим, чтобы ее изучение перешло на следующий уровень. Vous savez, l'étude des origines humaines est un peu dans notre ADN, et on veut amener ça au niveau supérieur.
7,5% экспорта стран старых членов перешло к новичкам в 2007 году, увеличившись с 4,7% в 1999 году. 7,5% des exportations des membres fondateurs sont allés vers les nouveaux arrivants en 2007, en hausse de 4,7% par rapport à 1999.
В своём большинстве, если не полностью, уменьшение налогового бремени в США, которое произошло в прошлом феврале, перешло в сбережения. En effet, une grande partie, si ce n'est la plus grande partie, des réductions d'impôts américaines de février dernier est partie dans l'épargne.
Руководство по городскому развитию перешло к контролю числа маленьких квартир, известных как "обувная коробка", которые можно строить в определенных районах города. Les autorités du développement urbain ont commencé à contrôler le nombre de petits appartements, connus sous le nom de "boîte à chaussures", pouvant être construits dans des zones déterminées de la ville.
Во всех этих вопросах право принимать решения в значительной степени перешло к Европейскому Союзу, что сильно сокращает возможности для маневров для Саркози. Sur tous ces sujets, la plus grande partie du pouvoir décisionnaire a été transférée à l'Union européenne, ce qui réduit considérablement la marge de manoeuvre de Sarkozy.
Когда-то неоспоримое лидирующее положение Египта в арабском мире ослабло по мере того, как влияние перешло к Катару, ОАЭ, Сирии, и на сегодняшний день потенциально даже к демократическому Ираку. Le rôle jadis prééminent de l'Egypte dans le monde arabe s'est évanoui tandis que l'influence s'est déplacée vers le Qatar, les EAU, voire même la Syrie, et maintenant potentiellement vers un Irak démocratique.
Касательно отклоненного правительством требования сената объяснить, при каких условиях и обстоятельствах посол Мексики в Японии подписал Торговое соглашение по борьбе с контрафакцией, известное как аббревиатура на английском ACTA, согласно Мексиканскому институту промышленной собственности, это дело уже перешло в архив. Le gouvernement a mis en avant une exigence du sénat pour expliquer sous quels termes et circonstances l'ambassadeur du Mexique au Japon avait signé l'Accord Commercial Anti-contrefaçon, connu sous son sigle anglais d'ACTA, selon l'Institut Mexicain de la Propriété Intellectuelle, ce thème est déjà de l'histoire ancienne.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.