Exemplos de uso de "плечи" em russo
· Издержки, которые несут неосмотрительные компании, частично будут переложены на плечи общества.
- Le coût des pertes dues aux entreprises imprévoyantes incombe en partie à la collectivité.
Существует вполне понятное желание прорваться через многословие и встряхнуть людей за плечи.
Il y a une volonté compréhensible de couper court à tout ce verbiage et à bousculer les gens.
Банк должен соблюдать осторожность, дабы не взвалить на свои плечи непосильное бремя.
La banque doit veiller à ne pas voir trop grand.
В дополнение ко всему остальному, честный политик добровольно взваливает это бремя на свои плечи.
Par dessus tout, le politicien honnête prend en charge ce fardeau en toute bonne volonté.
Как правило, НАТО применяла политику "затраты ложатся на плечи того, на кого они упадут":
Traditionnellement, l'Otan applique une politique "les coûts reviennent à ceux qui les engagent" :
Бремя всех домашних обязанностей ложится на плечи девочек и их младших братьев и сестер.
Le poids des tâches ménagères retombe généralement sur les filles et les plus jeunes enfants.
Только "необоснованные" требования могут быть отклонены, но задача определения степени обоснованности ляжет на плечи государства.
Seules les demandes abusives peuvent être rejetées, mais c'est à l'Etat de prouver qu'elles sont infondées.
Безусловно, основная тяжесть издержек при ранении или смерти ложится на плечи самих солдат и их семей.
Naturellement, le plus lourd fardeau des blessures et des morts est supporté par les soldats et leurs familles.
Комиссия проявила сочувствие и понимание, но, в конечном счете, переложила эту проблему на плечи национальных правительств.
La Commission a fait montre de sympathie et de compréhension, mais au final elle a transféré le problème aux gouvernements nationaux.
Национальный переходный совет (НПС) отказывается принимать трудные решения, перекладывая их на плечи правительства, которое должно быть избрано в будущем.
Le Conseil National de Transition refuse de prendre des décisions difficiles, préférant les refiler à un futur gouvernement élu.
Поскольку эти риски потом перекладываются на плечи налогоплательщиков, то обложение налогами финансовых компаний пропорционально их займам - простой способ обеспечить справедливость.
Puisque le risque est transféré au contribuable, imposer les institutions financières en proportion de leurs emprunts est un moyen simple d'assurer l'équité.
Тогда невзимание платы за посадку равносильно господдержке "Ryanair", и значит можно предположить, что недополученные доходы ложатся бременем на плечи бельгийских налогоплательщиков.
Alors renoncer aux taxes d'aéroport revient à subventionner Ryanair avec des fonds publics - l'argument ici étant que la perte de revenus se faisait donc au détriment du contribuable belge.
они получают потенциальную выгоду (компенсации Уолл-стрит в этом году снова готовы побить рекорд), а обратная сторона кладется на плечи налогоплательщиков.
ils empocheront les bénéfices (les compensations de Wall Street devraient atteindre un record cette année encore) et la facture sera pour les contribuables.
Первая ответственность, которая ляжет на плечи Учредительного собрания, будет заключаться в проектировании новой конституции, которая сможет помочь воссоединить несопоставимые сообщества Непала.
Cette Assemblée aura pour première tâche de rédiger une nouvelle Constitution qui devrait favoriser la réunification des communautés disparates du Népal.
вместо вытаскивания из экономических трудностей за счет выделения помощи к усугублению этих трудностей и перекладыванию части этой ноши на плечи частного сектора.
on passa de la création de plans de sauvetage à l'absence de plans de sauvetage et au partage du poids de la dette par le secteur privé.
международное сообщество должно облегчить бремя, легшее на плечи стран региона, а также предложить постоянное место жительства для большего количества наименее защищенных иракцев.
la communauté internationale doit aider les pays de la région à en supporter le poids et offrir des possibilités d'installation à un bien plus grand nombre d'Irakiens parmi les plus vulnérables.
Хотя расширение остается наиболее важной гео-стратегической целью Евросоюза, мы также должны взвалить на свои плечи глобальную ответственность и по другим направлениям.
Si l'élargissement est le but géostratégique le plus important de l'UE, nous devons aussi assumer notre responsabilité dans d'autres domaines.
С 1998 года китайское правительство всё больше полагается на выпуск облигаций в возрастающем объёме, тем самым перекладывая долги на плечи следующего поколения;
Depuis 1998, le gouvernement chinois s'appuie toujours plus sur des émissions d'actions toujours plus importantes pour stimuler l'économie, développant une dette qui entravera les générations à venir.
Дальнейший прогресс будет иметь еще большее значение, по мере того, как ответственность за проведение европейской политики ложится на плечи все большего числа стран:
Les progrès supplémentaires seront d'autant plus importants que davantage de pays partageront les responsabilités communes :
Затраты Великобритании на проведение операций НАТО в Афганистане, например, составляют 3,1 миллиарда фунтов стерлингов - которые ложатся тяжелой ношей на плечи британских налогоплательщиков.
Par exemple, la participation du Royaume-Uni aux opérations de l'OTAN en Afghanistan a coûté 3,1 milliards de livres au total - lourde participation du contribuable britannique.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie