Exemples d'utilisation de "по их мнению" en russe

<>
Traductions: tous48 autres traductions48
Турки, по их мнению, фаталистически стерпят любое оскорбление. Les Turcs, pensent-ils, accepteront toute rebuffade avec fatalisme.
По их мнению, была одна и только одна причина кризиса: D'après elle, la crise s'explique par une et une seule raison :
Я спросил кувейтских студентов, где, по их мнению, произошли эти события. Et j'ai demandé aux étudiants au Koweït où ils pensaient que ces incidents avaient eu lieu.
По их мнению, рынки и частная инициатива не требуют значительного регулирования. Selon eux, les marchés et l'initiative privée ne nécessitent aucune réglementation importante.
Это просто не то дело, которым они по их мнению заняты. Ils ne se sentaient pas du tout concernés par le débat.
Потому что, по их мнению, исламизация Конституции происходит через другие статьи. Car selon eux, l'islamisation de la Constitution se fait à travers d'autres articles.
По их мнению, это не отражает реальную картину, нужны статистические, аналитические методы. Nous devons avoir une approche statistique et méthodique.
По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа. Dans leur esprit, ces organismes sont autant d'entraves et contraignent la réalisation de la volonté du peuple.
По их мнению Европа, возможно, слишком большая, чтобы создать действительно демократические институты власти. Pour eux, l'Europe semble être trop grande pour donner naissance à des institutions réellement démocratiques.
По их мнению, Китай слишком много инвестирует, строит заводов, импортирует машин и возводит домов. À les en croire, la Chine a trop investi, construit trop d'usines, importé trop de machines et bâti trop de logements neufs.
снабжение повстанцев оружием, по их мнению, будет недорогим, не рисковым и потенциально высокоэффективным вариантом. fournir des armes aux rebelles, constituerait selon eux une option à fort résultat potentiel, avec un faible risque à faible coût.
Они не находят ничего, чем по их мнению им можно было бы гордиться перед другими. Ils ne trouvent rien pour afficher leur fierté dans le regard des autres.
По их мнению, Китай вновь обретает статус и престиж, которым обладал до конца восемнадцатого века. Leur pays est en train de retrouver le statut et le prestige dont il a été auréolé jusqu'à la fin du XVIIIe siècle.
Они обеспокоены доминированием, по их мнению, англосаксонских экономических принципов - последний гвоздь в гроб мифической "исключительности" Франции. Ils s'inquiètent de ce qu'ils considèrent comme la domination des principes économiques anglo-saxons, le dernier clou dans le cercueil de "l'exception" mythique française.
По их мнению, беспорядки 1989 г. доказывали, что "реформы и открытость" приводят к хаосу и разрухе. Les troubles de 1989 sont à leurs yeux la preuve que la stratégie de "réformes et d'ouverture" ne mène qu'au chaos et à l'effondrement.
Потому что те, кто могут их решить слишком могущественны и слишком заняты другими, "стратегическими", по их мнению, задачами. Parce que les personnes qui peuvent effectivement les résoudre sont en fait trop puissants et trop préoccupés par ce qu'ils pensent être la "stratégie" pour les résoudre effectivement.
К тому же, члены британского парламента не желают ждать изменений глобального регулирования, происходящих, по их мнению, "черепашьим" шагом: Et les députés britanniques sont clairement impatients à l'égard de ce qu'ils considèrent comme une ère glaciale du changement des réglementations internationales ;
Говоря более конкретно, по их мнению, нет никаких доказательств того, что Бабур разрушил Храм Рама, чтобы построить свою мечеть. Ils maintiennent surtout qu'aucune preuve comme quoi Babar aurait démoli un temple dédié à Ram pour ériger sa mosquée n'existe.
В настоящее время многие люди испытывают потребность в том периоде, который по их мнению в меньшей степени руководствовался материальными ценностями. Aujourd'hui, beaucoup de gens regrettent cette époque, dont ils estiment qu'elle était moins matérialiste.
Такая политика, по их мнению, была способна навсегда отогнать призрак массовой безработицы, подобной той, что имела место во время Великой Депрессии. Mais ils croyaient aussi que le gouvernement devait accepter de s'impliquer directement, avec des politiques fiscales généreuses, pour maintenir le niveau général des dépenses dans une économie stable.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !