Exemplos de uso de "побуждаемый" em russo
Но Европейский Совет, побуждаемый Европейской Комиссией, разработал новый подход под названием "открытая координация" с целью получить возможность влияния на эти сферы.
Cependant, le Conseil de l'Europe, encouragé par la Commission européenne, a inventé une nouvelle approche politique - appelée "coordination ouverte" - pour pouvoir affecter ces domaines.
Эти переживания побудили его написать "Дуинские элегии".
Cette expérience l'a incité à écrire les Elégies de Duino.
Ключевое решение для финансового обеспечения заключается в разрешении системных рисков и изменении стимулов, чтобы побудить инвесторов поддерживать внутренний реальный экономический рост, а не создание пузырей активов.
Pour la chaine d'approvisionnement financière, il faut impérativement résoudre les risques systémiques et réaligner les incitations pour convaincre les investisseurs de soutenir les moteurs de la vraie croissance économique, plutôt que la création de bulles spéculatives.
Это побуждает банки сильно рисковать и создаёт опасность бесконечных циклов бума-краха-спасения.
Ceci encourage des prises de risques excessives et menace les cycles répétés de prospérité-faillite-sauvetage.
И финансовая сторона вопроса побуждает людей воспользоваться данной услугой.
Le coût de la conduite incite les gens à vouloir un tel service.
Тем не менее, политикам развивающихся стран следует побуждать население менять привычки в питании.
Par conséquent, il faut que les décideurs politiques des nations en développement encouragent les foyers à modifier leurs habitudes alimentaires.
Кооперативное движение может побудить нас начать мыслить по-новому, развивая другие вдохновляющие направления.
Le mouvement coopératif peut nous inciter à penser autrement et d'une façon inspirée.
Это побуждает их стремиться к новым мечтам и целям и двигаться к новым возможностям,
Cela les encourage à se saisir de nouveaux rêves, de nouveaux buts de progrès dans les occasions variées offertes par la musique.
Это отдает узурпацией власти и побуждает многих французов выразить свой гнев во время голосования.
Cela sent l'usurpation et incite de nombreux Français à voter avec leur colère.
Им требуется время для создания сети социальной защиты, способной побудить китайских домовладельцев снизить объём своих сбережений.
La Chine a besoin de temps pour tisser un filet de sécurité qui encouragera alors les foyers chinois à réduire leurs prudentes économies.
Они побуждают нас сберегать, накапливать и инвестировать, обещая нам безопасные и ликвидные инвестиции даже в чрезвычайные времена.
En incitant à épargner, à amasser et à investir, elle nous garantit des apports fiables et disponibles, même en cas de coup dur.
Как мы можем честно и искренне побуждать больше людей голосовать, если голоса в Канаде не считаются?
Comment pouvons-nous honnêtement et sincèrement encourager plus de gens à voter lorsque les votes ne comptent pas au Canada?
Компенсации, присуждаемые пострадавшим работникам и их семьям, ничтожно малы, и они не побуждают нанимателей заботиться о безопасности труда.
Ridiculement bas, le niveau d'indemnisation des victimes d'accidents du travail et de leur famille est insuffisant pour inciter les employeurs à prendre des mesures destinées à améliorer la sécurité.
Значительные суммы кредитов побуждают собственников и менеджеров к банкротству, потому что основные убытки несут именно кредиторы.
Un niveau élevé d'endettement encourage aussi les propriétaires et gestionnaires à jouer le tout pour le tout, puisque ce sont les créanciers qui supportent la plus grosse du risque négatif.
Оба этих фактора побуждают к сидячему образу жизни дома и на работе, а также к серьезным искажениям режима питания.
Ces deux facteurs incitent à la sédentarisation tant au domicile qu'au travail, ainsi qu'à de profondes altérations des habitudes alimentaires.
Мы хотели бы побудить всех вас помочь охранять животных- друзей Эйнштейн и дома, в которых они живут.
Bon, nous aimerions tous vous encourager à aider à protéger les amis animaux d'Einstein, et à aider à protéger leur habitat.
Вместо этого легко заработанные деньги стимулировали экономику, побуждая домашние хозяйства рефинансировать свои ипотечные кредиты и потратить часть своего капитала.
Au lieu de cela, l'argent facile a stimulé l'économie en incitant les ménages à refinancer leurs crédits hypothécaires et à dépenser une partie de leur capital.
Данные денежные переводы позволяют и побуждают такие семьи вкладывать деньги в здоровье, питание и образование своих детей.
Ces transferts encouragent les familles à investir dans la santé, l'alimentation et l'éducation de leurs enfants.
Эта угроза вместе с террористическими актами в Кении, Танзании, Тунисе и Марокко побудила администрацию Буша открыть в регионе военные базы.
Cette menace, combinée aux attaques terroristes au Kenya, en Tanzanie, en Tunisie et au Maroc, a incité l'Administration Bush à installer des bases militaires dans la région.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie