Exemplos de uso de "повторяемый" em russo

<>
Прохождение через запущенный, но укомплектованный как положено, пограничный пост предполагает проверку большого количества документов и свободную дачу взяток - процесс, повторяемый также при отъезде из "республики". Pour passer le poste frontière sordide, néanmoins bien gardé, il faut faire tamponner une pile de documents et procéder à une distribution généreuse de pots-de-vin, qui se répète au moment de quitter la "république ".
Вы не могли бы повторить? Pouvez-vous le répéter ?
Чтобы повторить суть разговора, давайте посмотрим на Ллуватар поближе. Réitérons le point, approchons-nous d'Iluvatar.
они повторили то, что я сказал через толпу, чтобы все могли слышать. ils ont repris ce que j'avais dit à la foule et l'ont répété pour que tout le monde puisse l'entendre haut et fort.
Итак, я повторил это снова. Alors voilà, je l'ai redit.
Я думаю, дети выполняют эти сложные вычисления с условной вероятностью, повторяя их раз за разом, чтобы понять, как работает мир. Je pense donc que ces bébés effectuent en fait des calculs compliqués avec des probabilités conditionnelles qu'ils révisent pour se représenter comment le monde fonctionne.
Впоследствии несколько европейских министров финансов повторили то же самое. Par la suite, plusieurs ministres des finances européens se sont fait l'écho de son point de vue.
Вначале данная новость была опубликована в еженедельном журнале новостей, затем размещена на Интернет-страницах, её отправляли по электронной почте, повторяли по спутниковому телевидению и радиостанциям в течение многих дней, до того как можно было установить правдивость данных фактов. D'abord publiée dans un hebdomadaire d'informations, cette histoire a ensuite été diffusée sur des sites Internet, envoyée par mail et ressassée sur les chaînes satellites et les stations de radio pendant des jours avant que l'on ne découvre les faits.
Поэтому я повторю сказанное ранее: Donc là nous répétons ce que nous avons dit tout à l'heure :
Повторяя утверждение об "одной экономике", Родрик непреднамеренно разоблачает цензуру в современной экономике. En réitérant la thèse "d'économie unique," Rodrik a par mégarde dévoilé la censure infligée à l'économie contemporaine.
Поэтому он на одну треть повторяет истории Библейских персонажей, например, Авраама, Моисея, Иосифа, Марии, Иисуса. Ainsi, un tiers du Coran reprend les histoires des personnages biblique, tels qu'Abraham, Moïse, Joseph, Marie, Jésus.
Между прочим, премьер-министр Китая не так давно повторил эти советы в Давосе Et, au fait, le premier ministre chinois a redit la même chose à Davos dimanche dernier.
Вы никогда не повторяете репертуар. Vous ne répétez jamais le répertoire.
Но правительственные чиновники лишь без конца повторяют, что предлагаемые анти-диверсионные законы являются политически правильными. Mais les responsables gouvernementaux se contentent de réitérer le mérite politique des lois proposées pour lutter contre la subversion.
Он утверждает, что нам нужно, чтобы "больше людей приковали себя цепями к работающим на угле электростанциям" - точка зрения, которую повторил Гор. Jim Hansen est d'avis que nous devrions être plus nombreux à nous enchaîner aux centrales à charbon, argument repris par Al Gore.
И все же Запад тоже не решается действовать, опасаясь возможного повторения катастрофы в Ираке. Et l'Occident hésite toujours malgré tout à agir, par crainte d'une redite de la débâcle irakienne.
Вы можете начать повторять дизайн. On peut commencer à répéter le motif.
Я хотел спросить Крэйга Вентера, возможно ли вживить искуственную хромосому человеку, чтобы мы могли повторять себя, если надо. J'aimerais demander à Craig Venter s'il serait possible d'insérer un chromosome synthétique sur un homme pour qu'on puisse se réitérer à volonté.
Даже когда голос Китая может быть решающим при разрешении кризисов или предотвращении кровопролитий, вместо того, чтобы действовать, его дипломаты повторяют старые банальности о невмешательстве. Et quand sa voix pourrait être décisive pour résoudre une crise ou prévenir un bain de sang, au lieu d'agir, les diplomates chinois reprennent les vieilles antiennes sur la non-ingérence.
Верховный религиозный руководитель Ирана аятолла Али Хаменеи неоднократно повторял в своих публичных выступлениях, что он не будет говорить о своих предпочтениях среди кандидатов. L'ayatollah Ali Khamenei, le guide suprême iranien, a publiquement dit et redit qu'il n'afficherait aucune préférence pour un candidat.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.