Exemples d'utilisation de "погашать" en russe
Но до 1980 года Германия продолжала погашать кредиты, которые она взяла, чтобы выплачивать репарации.
Mais l'Allemagne a continué de rembourser les emprunts souscrits pour régler les réparations jusqu'en 1980.
И, естественно, при отсутствии экономического роста Аргентине будет все труднее и труднее погашать свои огромные займы.
Sans croissance, il devenait de plus en plus difficile pour l'Argentine de rembourser ses énormes prêts.
Стимул снижения налогов может почти показаться построенным на обмане, поскольку его влияние на потребление и инвестиционные расходы, кажется, требует, чтобы люди забыли, что они будут облагаться налогом позже за государственные расходы сегодня, когда правительство будет погашать долг с процентами.
On pourrait presque dire qu'une politique de relance au moyen de réductions d'impôts est construite sur le mensonge, car son effet sur la consommation et les dépenses d'investissement semble imposer que les gens oublient qu'ils seront taxés plus tard pour financer les dépenses publiques aujourd'hui, lorsque le gouvernement devra rembourser la dette et ses intérêts.
Нигде это не является столь очевидным, как в кампании "погасите огни".
Quel meilleur exemple de ce principe qu'une campagne qui encourage les gens à éteindre leurs lumières ?
Женщина продаёт молоко жителям деревни и погашает долг.
Et elle vend le lait aux villageois, et rembourse le prêt.
В результате, ЕС продолжает попытки погасить пожар бензином (жесткой экономией, навязываемой немцами), что всего за три года привело к перерастанию финансового кризиса еврозоны в кризис существования ЕС.
L'Europe continue donc à tenter d'éteindre l'incendie avec de l'essence - l'austérité imposée par l'Allemagne - avec pour conséquence d'avoir transformé, en à peine trois ans, la crise financière de la zone euro en une crise existentielle européenne.
Очевидно, что Греция не сможет погасить все свои долги.
Il apparaît clair que la Grèce ne saurait rembourser la totalité de sa dette.
Рассмотрите недавнюю кампанию "погасите огни", которая предположительно должна подтолкнуть мир к действию в отношении проблем с изменением климата, убедив граждан в 27 крупных городах выключить свет на один час.
Prenons l'exemple de la campagne "Earth hour ", censée sensibiliser la population mondiale au problème du réchauffement climatique en exhortant les citoyens de 27 grandes villes à éteindre les lumières durant une heure.
большая часть долга не была бы погашена в любом случае.
une grande partie de la dette n'aurait pas été remboursée de toute façon.
По мере того, как мир следил за последними попытками бывшего Генерального секретаря ООН Кофи Аннана остановить насилие в Кении, многие стали задавать себе вопрос, сможет ли уставший Аннан или любой другой мировой лидер погасить другой пожар к концу этого месяца - на этот раз в Зимбабве.
Alors que le monde entier applaudit aux récentes tentatives faites par Kofi Annan, l'ancien secrétaire général des Nations unies, pour mettre fin aux violences qui ravagent le Kenya, nombreux sont ceux à se demander si un Annan circonspect, ou un autre dirigeant d'envergure mondiale, se retrouvera à devoir éteindre un autre incendie à la fin du mois - cette fois-ci au Zimbabwe
Поскольку Северная Корея не погашает кредиты, она не может занять денег;
Parce que la Corée du Nord ne rembourse pas ses prêts, elle ne peut plus emprunter d'argent ;
Когда стало ясно, что люди не могли погасить задолженность, правила игры изменились.
Lorsqu'il est devenu évident que les gens ne pouvaient plus rembourser ce qu'ils devaient, les règles du jeu ont changé.
Эти знания должны были давать кредиторам стимулы выдавать кредиты только тем, кто может их погасить.
Les prêteurs auraient donc du, en toute connaissance de cause, ne proposer des prêts qu'à ceux qui étaient en mesure de les rembourser.
Поскольку цены повысились, а давление в период кризиса увеличилось, многие домовладельцы не смогли погасить свои ипотечные кредиты.
Alors que les prix étaient à la hausse et que la pression récessionniste augmentait, dans l'immobilier beaucoup d'acquéreurs ne parvenaient pas à rembourser leur emprunt.
В октябре 2005, когда первые семь займов были погашены, мы с Мэттом предприняли следующий шаг в развитии сайта.
En octobre 2005, après que ces 7 prets furent remboursés Matt et moi avons retiré le mot beta du site.
Либо это может быть "мягкий дефолт", когда Греция в одностороннем порядке погашает свой существующий долг новым долгом, вместо того чтобы заплатить наличными.
Ou cela pourrait être un "défaut en douceur" par lequel la Grèce rembourserait unilatéralement sa dette existante par une nouvelle dette, plutôt qu'en liquide.
На горьком опыте банкам повсюду приходится понимать то, что совсем не обязательно, что долг США, которым финансировался их бум потребления, будет погашен.
Partout, les banques apprennent à leurs dépens que la dette qui a servi aux États-Unis à financer leur explosion de consommation ne sera pas forcément remboursée.
В 2005 году Аргентина и Бразилия были первыми из стран, которые прежде других осудили нео-либеральную политику МВФ относительно начала погашение их ссуд.
En 2005, l'Argentine et le Brésil ont été les premiers pays ayant auparavant dénoncé le programme néo-libéral du FMI à commencer à rembourser leurs prêts.
Но правительства не обеспечивают имущественного залога, и главный стимул погашения ими долгов - страх быть отрезанными от международных кредитных рынков - происходит из ошибочного предубеждения.
Mais les gouvernements n'offrent aucune garantie et leur principale incitation à rembourser - la peur de subir un arrêté des comptes de la part des marchés internationaux de crédit - provient d'une addiction perverse.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité