Exemplos de uso de "подвергались" em russo
Ирак и Северная Корея также подвергались санкциям.
L'Irak et la Corée du Nord ont été aussi meurtries par les sanctions.
Основные израильские города уже подвергались атакам несколько раз.
Un certain nombre de villes israéliennes majeures ont été frappées à plusieurs reprises.
Любые гражданские инициативы, любые виды деятельности подвергались идеологической оценке и контролю.
Toute initiative civique, toute activité de quelque sorte que ce soit était soumise à une évaluation et à un contrôle idéologiques.
Исполнители народных песен подвергались угрозам, похищениям, и им запретили выступать перед публикой.
Les chanteurs folks ont été menacés, enlevés et interdits de chanter en public.
Действительно, 73% сказали, что они никогда не подвергались дискриминации, проживая в Америке.
En effet, 73% disent n'avoir jamais été victimes de discrimination depuis qu'ils vivent aux États-Unis.
Сайты, оказывающие услуги Bitcoin, подвергались нападению, и биткойны были украдены из резервов.
Des sites Web fournissant des services pour Bitcoin ont été attaqués et les bitcoins en dépôts volés.
Не подвергались они и столь жестким испытаниям на токсичность, как прочие фармацевтические препараты.
Ils ne sont par ailleurs pas soumis à des examens de toxicité aussi rigoureux que d'autres produits pharmaceutiques.
Нынешние низкие процентные ставки не покрывают тот риск, которому подвергались бы банки при выдаче таких займов.
Les faibles taux d'intérêt actuels ne couvrent pas le risque que les banques souhaitent prendre.
Многие из них подвергались пыткам, они содержатся в ужасных условиях, и им отказано в медицинской помощи.
Ils sont détenus dans des conditions abjectes et privés de soins médicaux et nombre d'entre eux ont été torturés.
При Хашимитской монархии в Ираке ассирийцы подвергались преследованиям за сотрудничество с британцами во время Первой Мировой Войны.
Sous la monarchie haschémite d'Irak, les Assyriens ont été persécutés pour avoir coopéré avec les Britanniques au cours de la Première Guerre mondiale.
Замечу, что мы не подвергались таким мощным ударам, как в день гибели динозавров, уже 65 миллионов лет.
Remarquez que nous n'avons pas eu d'impact géant comme celui du tueur de dinosaures depuis 65 millions d'années.
Иракцам придется пересмотреть такие понятия, как национализм, суверенитет и исламское общество, которые никогда не подвергались критическому изучению.
Les Irakiens devront réapprendre certains concepts, comme le nationalisme, la souveraineté et la communauté islamique, qui n'ont jamais été examiné de manière critique.
В 1990-х гг. многие взрослые пациенты психотерапии начали вспоминать, что они подвергались сексуальному насилию в детстве.
Au cours des années 1990, de nombreux patients de psychothérapie adultes ont commencé à se souvenir d'avoir été victimes d'attentats sexuels pendant leur enfance.
В своей долгой истории как главной формы академических знаний гуманитарные науки часто подвергались критике за их подрывной характер.
Durant leur longue histoire de première forme de savoir universitaire, les sciences humaines ont souvent été critiquées pour leur caractère subversif.
ЛОНДОН - Согласно данным Организации Объединенных Наций, 70% женщин во всем мире за свою жизнь хотя бы раз подвергались насилию.
LONDRES - D'après les Nations Unies, 70% des femmes à travers le monde font l'expérience de la violence au cours de leur vie.
В-четвертых, в последние месяцы лидеры оппозиции и защитники прав человека подвергались уголовным преследованиям за выступления с критикой в адрес правительства.
Quatrièmement, ces derniers mois, les représentants de l'opposition et les militants des droits de l'homme ont fait l'objet de poursuites judiciaires pour avoir critiqué le gouvernement.
Несмотря на то, что резистентные формы часто находят в опухолях, которые еще не подвергались лечению, они, как правило, встречаются в небольшом количестве.
On trouve parfois des formes résistantes dans des tumeurs qui n'ont pas encore été traitées, mais seulement en petit nombre.
Евреям не только не хватало родины, но в Европе они к тому же жили как чужая нация и подвергались изгнанию и истреблению.
Non seulement les juifs n'avaient pas de mère patrie, mais en Europe ils avaient un statut de nation étrangère, ce qui provoqua expulsions et éliminations.
Должны существовать определенные общепринятые правила политической игры, являющиеся обязательными для всех, а те, кто не принимает или не соблюдает их, подвергались бы дисквалификации.
Il doit exister certaines règles acceptées du jeu politique auxquelles chacun se soumet, afin que quiconque les refuse ou leur désobéit soit disqualifié.
Халлибертон и ее дочерние компании с тех пор не раз подвергались обвинениям в стремлении нажиться на войне, и им пришлось вернуть миллионы долларов правительству США.
Halliburton et ses filiales ont été accusés de faire des bénéfices de guerre excessifs depuis lors et ils ont ainsi dû rembourser des millions de dollars au gouvernement américain.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie