Exemplos de uso de "поддержкой" em russo com tradução "soutien"

<>
безъядерный Корейский полуостров, пользующийся поддержкой ЕС. une péninsule coréenne dénucléarisée, qui bénéficie du soutien de l'UE.
Соглашения пользуются широкой поддержкой в Конгрессе. Ce type d'accord bénéficie d'un vaste soutien au Congrès.
Я начала этот проект только с поддержкой общества. J'ai commencé cela avec le soutien de la communauté.
Оппозицию возглавляет харизматичный лидер с огромной народной поддержкой. L'opposition est menée par une dirigeante charismatique bénéficiant d'un immense soutien populaire.
Существует различие между напористым навязыванием и более мягкой поддержкой демократизации. Il y a une différence entre une promotion combative et un soutien plus délicat de la démocratisation.
"Не заходите слишком далеко с поддержкой Израиля и пренебрежением палестинцами"! "Ne vous avancez pas trop dans le soutien à Israël et ne négligez pas trop les Palestiniens !"
Существует разница между напористым продвижением демократии и более мягкой поддержкой. Il y a une différence entre une promotion affirmée de la démocratie et un soutien plus discret.
Она не пользуется ни поддержкой на родине, ни уважением за границей. Il manque de soutien dans son pays et de respect à l'étranger.
Конечно, присутствие ОБСЕ в Албании пользуется политической поддержкой большой части электората страны. La présence de l'OSCE en Albanie, évidemment, ne bénéficie pas du soutien politique d'une grande partie de la population de l'électorat du pays.
Критики могут привести в качестве аргумента риск моральной угрозы, порождаемый поддержкой ликвидности. Certains pourraient parler d'un risque d'aléas moral généré par ce soutien aux liquidités.
Он пользуется поддержкой народа, выражает законные недовольства, всё готово к началу мирных переговоров. il bénéficie du soutien populaire, a des revendications légitimes, et participe à des pourparlers de paix.
Все это произошло потому, что активная местная администрация заручилась широкой поддержкой жителей Боготы. ceci parce qu'une administration locale animée de conviction est parvenue à rassembler le soutien de la population de la capitale.
Эти реформы пользовались широкой политической поддержкой и были инициированы во время правления социал-демократов. Ces réformes ont bénéficié d'un grand soutien politique et ont été, en fait, initiées sous un gouvernement social-démocrate.
Война с Ираком кажется неизбежной и будет вестись с поддержкой или без поддержки ООН. La guerre contre l'Irak semble inévitable, avec ou sans le soutien de l'ONU.
Это говорит о том, что Абэ пользуется сильной поддержкой в вопросе внедрения политики своего правительства. Abe dispose donc d'un véritable soutien pour mettre en oeuvre sa politique.
Раджапаксе, имея контроль над государственной машиной и пользуясь поддержкой СМИ, также имеет преимущество на выборах. En tant que président sortant, et bénéficiant du contrôle de l'appareil étatique et du soutien des médias, Rajapakse dispose d'un certain avantage dans cette élection.
Таким образом, победитель примет на себя все бремя лидерства, пользуясь поддержкой только небольшого меньшинства электората. Le vainqueur devrait alors exercer le pouvoir avec le soutien d'une fraction seulement de l'électorat.
Также это требует преобразования системы голосования для гарантии того, что решения будут пользоваться поддержкой большинства членов. Et cela signifie aussi qu'il faut une réforme du système de vote pour s'assurer que les décisions obtiennent le soutien de la majorité des membres.
При формировании Советов оппозиция стремилась добиться баланса между опытом государственного управления, технической экспертизой и племенной поддержкой. L'opposition a cherché à établir un équilibre entre expérience gouvernementale, expertise technique et soutien tribal dans la composition de ces conseils.
Пользуясь поддержкой Сирии (где расположен штаб организации) и Ирана, Хамас будет преследовать свою нескрываемую позицию геноцида: Stimulé par son triomphe et profitant du soutien de la Syrie (où se situe son quartier général) et de l'Iran, le Hamas poursuivra son but manifeste de génocide :
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.