Exemplos de uso de "подразумевают" em russo
Меньшие расходы подразумевают меньший контроль.
Moins de dépenses signifie que le gouvernement sera plus petit.
на практике их усилия не подразумевают серьезного влияния на режим.
dans la pratique, ils n'ont que peu d'effet sur le régime syrien.
Многие системы подразумевают привилегии могущественным лобби, предоставляемые по политическим мотивам.
Au Brésil, le système de retraite des travailleurs du secteur privé est légèrement excédentaire, mais celui des fonctionnaires est extrêmement déficitaire (il équivaut à 4,5% du PNB du Brésil).
Такие высказывания подразумевают, что европейские мусульмане должны постоянно доказывать свою лояльность.
A en croire ces propos, les musulmans européens devraient constamment prouver leur loyauté.
Действительно, представители Чикагской школы подразумевают, что экономика всегда работает в условиях полной занятости.
En fait, l'école de Chicago considère tacitement que les économies sont toujours dans le plein emploi.
и различия в истории, учреждениях и обстоятельствах подразумевают адаптацию политики к местным условиям.
et les différences aux plans de l'histoire, des institutions et des circonstances signifient que les politiques doivent être adaptées aux conditions locales.
Сегодня очевидно, что европейские и американские геополитические интересы не подразумевают гармонии по умолчанию.
Il est clair aujourd'hui que les intérêts géopolitiques européens et américains ne sont pas automatiquement en harmonie.
Затраты на содержание организации подразумевают невозможность просто использовать работу этих людей в институциональных рамках.
Les coûts engendrés par la gestion d'une institution impliquent que vous ne pouvez pas intégrer facilement le travail de ces personnes dans un cadre institutionnel.
Но эти уроки подразумевают реформы, которые идут гораздо дальше, чем Ширак когда-либо сможет предвидеть.
Mais ces leçons impliquent des réformes qui ont une plus grande portée que ce que M. Chirac est probablement prêt à envisager.
Любые структурные перестройки подразумевают затраты, компромиссы и неопределенность, и очень важно, чтобы мы это как следует понимали.
Toute transformation structurelle implique nécessairement des coûts, des compromis et des incertitudes, aspects qu'il est indispensable que nous comprenions pleinement.
Эти низкокачественные суррогаты часто подразумевают заоблачные проценты по займам - и финансирование, обычно слишком краткосрочное для продуктивных инвестиций.
Ces substituts inférieurs impliquent souvent des coûts exorbitants pour les emprunteurs - et un financement souvent à trop court terme pour une activité d'investissement productive.
Эти пять направлений подразумевают значительные изменения, однако, вероятно, они потребуют меньше, а не больше средств европейских налогоплательщиков.
Ces cinq piliers exigent des choix drastiques, mais seront plus économiques pour les contribuables européens.
Египетские активисты подразумевают, что эти технологии слежки до сих пор используются теми, кто там временно управляет сетями.
Et les activistes égyptiens présument que ces technologies de surveillance sont encore utilisées par les autorités transitoires qui gèrent les réseaux dans le pays.
Также последние научные исследования не подразумевают, что мужчины (или женщины) имеют превосходство, они значительно меньше оправдывают несправедливую дискриминацию.
Les recherches scientifiques récentes n'impliquent pas que les hommes sont supérieurs aux femmes (ou l'inverse).
Но они действительно подразумевают более плюралистическое общество, открытое всем видам различий, и предоставляют возможность учиться, работать и любить лучше.
On peut en conclure que l'on apprend mieux, que l'on travaille mieux et que l'on aime mieux dans une société pluraliste, ouverte à toutes sortes de différences.
Большинство европейцев предпочитают игнорировать надвигающиеся задачи радикальных политических реформ из-за того, что они подразумевают последующее снижение уровня жизни.
La majorité des Européens préfère ignorer le défi imminent que représente cette réforme politique radicale en raison du déclin de la qualité de vie qu'elle implique.
Они также нуждаются в эффективном восстановлении дружественных отношений, - выходящих за рамки дипломатии - которые подразумевают более крупные инвестиции в двусторонние учреждения.
Ils ont aussi besoin d'un rapprochement efficace - au-delà de la diplomatie - qui impliquerait un plus grand investissement dans les institutions bilatérales.
Такие контракты подразумевают меньше вложений в обучение без отрыва от производства, поскольку временные работники представляют собой некий буфер для нанимателей.
Les employeurs ne proposent généralement pas ou peu de formation intégrée dans le cadre de tels contrats car les travailleurs temporaires sont le plus souvent considérés comme des sortes de tampons.
И, тем не менее, членство в ЕС и глобальная война с мировым терроризмом подразумевают принятие более продуманного и взвешенного решения.
L'intégration à l'UE et la guerre contre le terrorisme nécessitent davantage de réflexion.
Провал этой попытки всецело признается в нормативах, которые указывают, что они не подразумевают каких-либо новых обязательств под контролем МВФ.
L'échec de cette tentative est implicitement reconnu dans les dernières recommandations qui stipulent qu'elles n'impliquent aucune nouvelle obligation soumise à la surveillance du FMI.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie