Exemplos de uso de "подтверждает" em russo
Traduções:
todos207
confirmer132
valider9
corroborer8
justifier6
vérifier5
assurer4
reconfirmer2
accuser1
outras traduções40
Так что это не только я предоставляю информацию, теперь есть и третья сторона, независимая третья сторона - мой банк, который подтверждает, что да, действительно, я был там в это время.
Je ne donne donc pas seulement des informations éparses, il y a maintenant un tiers, un tiers indépendant, ma banque, qui vérifie que oui, j'étais bien là-bas à ce moment.
Его прах будет развеян в горах Сапалинаме, подтверждает семья.
Ses cendres seront répandues dans la sierra de Zapalinamé, confirme la famille.
Национальная статистика по иммунизации подтверждает положительные показатели, которые я видела.
Les statistiques nationales d'immunisation confirment ces premiers signes.
Прежде всего, этот кризис подтверждает новую иерархию власти, которая теперь существует в мире.
Par-dessus tout, la crise confirme la nouvelle hiérarchie des grandes puissances.
Каждый аспект нашей общей культуры, если не последнее столетие совместных страданий, подтверждает это.
Cet état de fait est confirmé par chaque pan de notre culture commune, si ce n'est par le siècle passé de notre souffrance commune.
Последний Обзор мирового экономического положения (ОМЕП) 90 стран, опубликованный исследовательским центром CESifo подтверждает это.
Le plus récent rapport sur l'économie mondiale (WES) du CESifo, portant sur 90 pays, le confirme.
Государственная служба оценок на основе разведывательных данных подтверждает, что рекрутируется больше джихадистов, чем США убивает.
Une évaluation officielle compilée par les agences de renseignement américains (" National Intelligence Estimate ") confirme que le recrutement de nouveaux terroristes islamiques est plus rapide que leur élimination par les forces armées américaines.
Было бы неправильно делать долгосрочные выводы из краткосрочной экономической информации, даже если эта информация подтверждает действительность.
Il serait inopportun de tirer des conclusions à long terme à partir d'informations économiques à court terme, même si ces informations confirment la réalité.
Один опрос общественного мнения за другим подтверждает, что Америка теряет свою мягкую силу, особенно в исламском мире.
Tous les sondages confirment un déclin de l'attrait des Etats-Unis, en particulier dans le monde musulman.
Принятие смерти означает осознание того, что мы - физические существа, теснейшим образом связаные с природой, как подтверждает исследование природных токсинов.
Accepter la mort c'est accepter que nous sommes des être physiques qui sont intimement connectés à l'environnement, comme le confirme les recherches sur les toxines environnementales.
Запрет Пакистана на ее офисы по всей стране по существу подтверждает это заключение, хотя Пакистан публично требует больше доказательств.
La répression du Pakistan contre cette organisation à travers tout le pays tend à confirmer cette accusation, même si le Pakistan demande publiquement davantage de preuves.
Ликвидация лидера Аль-Каиды в отдаленном районе Пакистана, в городе с присутствием значительных военных сил, подтверждает то, о чем многие давно подозревали.
L'exécution du leader d'Al Qaïda au cour même du Pakistan, dans une ville comportant une forte présence militaire, semble confirmer ce que de nombreuses personnes affirment depuis longtemps :
Но статистический анализ этих данных - единственный приемлемый набор макроуровневых количественных данных для всей страны - не подтверждает, что каста является явным показателем депривации.
Pourtant, l'analyse statistique de ces preuves - les seules données quantitatives à grande échelle disponibles pour l'ensemble du pays - ne confirme pas que la caste est un indicateur fiable.
Мы решительно поддерживаем кампанию бирманской оппозиции, призывающую граждан страны отклонить конституцию, которая не уважает права человека, а только подтверждает политическую роль военных.
Nous soutenons fermement la campagne de l'opposition birmane appelant les citoyens de ce pays à rejeter une constitution qui ne défend pas les droits de l'homme mais ne fait que confirmer le rôle politique de l'armée.
Четвертый выпуск этого документа, только что увидевший свет, еще основательнее подтверждает вывод о том, что глобальное потепление является результатом увеличения концентрации "парниковых газов" в атмосфере.
La quatrième évaluation, qui vient d'être publiée, confirme les preuves toujours plus nombreuses et la conviction de plus en plus affirmée que le réchauffement planétaire est le résultat de l'augmentation des gaz à effet de serre dans l'atmosphère.
"На родине им обещают одно, а по приезду их обманывают, отбирают паспорта, не выплачивают обещанной зарплаты", - подтверждает начальник Главного управления трудовой миграции МС Таджикистана Толиб Шарипов.
"Chez eux, on leur promet une chose, et quand ils arrivent, on les trompe, on prend leur passeport, et ils ne touchent pas le salaire prévu", confirme le Chef de la Direction des services de migration pour le travail du service migratoire du Tadjikistan, Tolib Charipov.
Сами афганцы в подавляющем большинстве поддерживают поиск политического урегулирования, чтобы положить конец конфликту, что подтверждает последнее исследование национальной позиции по этому вопросу, проведенное организацией Фонд Азии.
Les Afghans eux-mêmes sont massivement en faveur d'un arrangement politique pour mettre fin au conflit, comme l'a confirmé une récente enquête nationale d'opinion menée par la Asia Foundation.
Следуя по пятам рекордного отрыва Индии в гонке за место непостоянного члена в Совете Безопасности, это событие подтверждает положение Индии в мире и тот вклад, который она способна внести в Совете.
Cette élection, qui intervient juste après que l'Inde ait obtenu de justesse un siège non permanent au Conseil de sécurité, confirme le statut de ce pays dans le monde et souligne la contribution qu'il est à même d'apporter au Conseil de sécurité.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie