Exemplos de uso de "подходом" em russo
Вместо конструктивной игры, подходом может быть ролевая игра.
Au lieu de jouer en construisant, cela peut être abordé en jeu de rôles.
Где же находится грань между риском и творческим подходом?
Où donc trouver l'équilibre entre risque et créativité ?
Ни один член ЕС не соглашался с таким подходом.
Aucun pays membre de l'UE ne se prononce dans ce sens.
В соответствии с этим смелым, долгосрочным подходом, новый отчет "Китай 2030:
Le nouveau rapport de la Banque Mondiale intitulé 2030:
На первый взгляд кажется замечательным подходом к жизни, многие могут с этим согласиться.
Cela semble d'une philosophie admirable, de prime abord - une chose à laquelle nous pourrions tous adhérer.
Но сострадание и собственные интересы других государств не позволяют согласиться с таким подходом.
Mais tant la compassion que notre propre intérêt dicte une autre attitude.
"Бизнес как обычно" больше не является жизнеспособным подходом для внешней политики Южной Африки.
"Comme si de rien n'était" n'est plus un credo viable pour la politique étrangère sud-africaine.
Мы конечно поразительны, и мы постоянно решаем сложные задачи с невероятно творческим подходом.
Nous sommes certainement étonnants, et nous avons régulièrement résolu des problèmes complexes avec une créativité étonnante.
Ряд законодателей от демократов, контролирующих вновь избранный Конгресс, не согласны с этим подходом.
Bon nombre de législateurs démocrates aux rênes du nouveau Congrès s'opposent à cette démarche.
Худшим подходом было бы возобновление маргинализации или даже преследований "Братьев-мусульман" и политического ислама.
La pire politique serait de marginaliser ou même de persécuter à nouveau les Frères musulmans et de réprimer l'islam politique.
Согласие с подходом энтузиастов или скептиков зависит от взглядов на чистую выгоду финансовых инноваций.
Être du même avis que les enthousiastes ou que les sceptiques dépend de la vision de chacun des bénéfices nets de l'innovation financière.
Самым распространенным подходом является протекционизм, являющийся в последние годы частью политических процессов во многих странах.
La méthode la plus courante est le recours au protectionnisme, qui est réapparu dans le discours politique au cours de ces dernières années.
В соответствии с другим подходом выбросы улавливаются непосредственно из воздуха с применением специально разработанных химических процессов.
Une autre est de le capter dans l'atmosphère au moyen de processus chimiques spécifiques.
Военное вмешательство не является единственным подходом, который может быть использован для уменьшения количества случаев политического насилия.
Une intervention militaire n'est pas le seul moyen dont dispose la communauté internationale pour réduire le risque de violence politique.
Не удивительно, что многие агентства ООН и агентства по оказанию помощи в богатых странах борются с этим подходом.
Pas étonnant que les agences de l'ONU et celles des pays riches combattent cette méthode.
Если вы приедете в страну с правильными инструментами и правильным подходом и вы интенсивно поработаете, локально вы устраните инфекцию.
Soit l'on applique dans un pays les bons outils de la bonne façon, vigoureusement, Soit l'on applique dans un pays les bons outils de la bonne façon, vigoureusement, et on peut l'éradiquer à cet endroit.
За подобным подходом к обеспечению основных потребностей человека, регулирующим недостаток и избыток ресурсов на региональном уровне, стоит неоспоримая логика.
Satisfaire des besoins aussi vitaux, tout en maîtrisant les manques et les surplus de cette région, est d'une logique profonde.
Развитие подобного способа мышления является в корне новым подходом в отличие от изучения набора фактов и требует совершенно других навыков от преподавателя.
Développer un tel système de pensée diffère profondément du simple apprentissage d'un ensemble de faits et nécessite une pédagogie très différente.
Что касается финансов, гарантирование того, что тот, кто порождает рискованные состояния, будет платить издержки по ним, по-видимому, будет наиболее чувствительным подходом.
Dans le domaine financier, il faudrait que celui qui est à l'origine d'un risque en paye le coût.
Их общим подходом стало - преувеличить неопределённость науки о климате и создать впечатление, что климатологи вовлечены в некий заговор с целью запугать общественность.
Ces dernières tendent en général à exagérer les incertitudes de cette discipline et à laisser penser que les climatologues complotent pour terroriser le public.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie