Exemplos de uso de "позволял" em russo com tradução "permettre"
Он позволял бомбить только те объекты, которые бомбить было совершенно необходимо.
Il permettait de bombarder uniquement ce qui était absolument nécessaire de bombarder.
Это имело смысл до тех пор, пока ресурсы МВФ были ограничены, поскольку прикладной процесс позволял Фонду ограничивать свою ответственность.
Cela présentait un intérêt tant que les ressources du FMI étaient limitées, le processus de demande de prêt lui permettant de limiter son passif.
Германия, не заинтересованная в геополитическом могуществе, - наследие ее нацистского прошлого, - была согласна поддержать амбиции Франции, пока "Общий рынок" позволял ей оставаться экономическим двигателем Европы.
Désintéressée du pouvoir géopolitique, héritage historique de son passé nazi, l'Allemagne se contentait d'appuyer les ambitions françaises tant que le Marché commun lui permettait de jouer le rôle de locomotive économique européenne.
В 2000-х годах Китай стал основным источником долгового финансирования, и американцы были счастливы, потому что он позволял американской Федеральной резервной системе сохранять низкие процентные ставки.
Dans les années 2000, la Chine devint la première source de financement par la dette, et les Américains étaient satisfaits car cela permettait à la Réserve Fédérale américaine de maintenir ses taux d'intérêt bas.
Он позволял мне фотографировать его достаточно долгое время, и он даже повернул своё лицо к свету, как если бы он хотел, чтобы я видел его лучше.
Il m'a permis de le photographier pendant un assez long moment, et il tournait même son visage vers la lumière, comme s'il voulait que je le vois mieux.
Учитывая это, узкий, производственно-ориентированный подход "Зеленой революции" не сможет в будущем преодолеть отсутствие пищевой безопасности, даже если в прошлом такой подход позволял добиваться действительно впечатляющего роста результатов.
Compte tenu de tout cela, l'approche étroite et concentrée sur la production de la révolution verte ne peut permettre de surmonter l'insécurité alimentaire à l'avenir, même si elle a produit d'impressionnantes performances par le passé.
Сотни протестующих скопились у площади Зукотти, куда они хотели попасть благодаря судебному приказу, который позволял "разгневанным людям" разбить лагерь на площади, пока другая часть движения ответила на разгон, захватив парк на севере города, где были проведены дальнейшие аресты
Des centaines de manifestants se bousculaient devant la place Zuccotti, où ils voulaient accéder grâce à un ordre judiciaire qui permet aux "indignés" de camper de nouveau dans cet endroit, pendant que l'autre part du mouvement a répondu à l'évacuation en occupant un parc plus au nord de la cité, où il y a eu de nouveaux arrêts.
Полагаясь на советы Герберта Броунелла, бывшего генерального прокурора при Эйзенхауэре, юристы государственного департамента разработали проект "Акта о взаимоотношениях с Тайванем", не имеющего в американской истории аналогов закона, который позволял американскому правительству вести торговые отношения с Тайванем, включая продажу оружия, без признания самого Тайваня.
Suivant les conseils d'Herbert Brownell, l'ancien ministre de la justice d'Eisenhower, les juristes du département d'État ont rédigé le Taiwan Relations Act, une loi unique dans l'histoire de l'Amérique, qui permettait au gouvernement américain de conduire des affaires avec Taiwan, y compris les ventes d'armes, sans reconnaître sa légitimité.
Это позволяет разрабатывать протоколы прорастания.
Et cela nous permet de développer des protocoles de germination.
Что позволило нам спрятать эти проблемы?
Quelles étaient les choses qui nous ont permis de cacher cela?
Позвольте разделить с вами немного пищи.
Permettez-moi de partager une partie de la nourriture avec vous.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie