Exemplos de uso de "полагаемся" em russo
Мы полагаемся на Минздрав в решениях о безопасности лекарств.
Nous comptons sur les agences gouvernementales pour nous dire quels produits pharmaceutiques sont sûrs.
"Уверенность в своих силах крайне важна, мы полагаемся в этом на политику".
"Il est crucial de ne compter que sur nous-mêmes, et nous nous reposons sur la politique pour cela".
То, что мы полагаемся на центральные банки при восстановлении экономик США и Евросоюза, является отказом от ответственности и это нам обойдется дорого в будущем.
Compter à la place sur les banques centrales pour remettre à flot les économies américaine et européenne constitue une abdication de responsabilité qui va nous coûter cher.
Знатоки лжи полагаются на проявления человеческих эмоций.
Les traqueurs de mensonges comptent sur des outils humains.
Поэтому мы начинаем полагаться на компьютеры, выполнять задачи за рамками инженерии.
Donc, nous commençons à dépendre des ordinateurs pour faire un processus qui est très différent de celui de l'ingénierie.
Для качественной жизни нам нужно полагаться на моральные принципы, а не рыночную систему.
En matière de qualité de vie, c'est à la morale qu'il faut se fier, pas aux marchés.
Иными словами, инвесторы ожидают получить только половину от того, что им полагается.
En d'autres termes, les investisseurs s'attendent à ne recevoir environ que la moitié de ce qui leur est dû.
Они полагаются на "Coca-Cola" во всем, что касается маркетинга.
Alors ils comptent sur Coca-Cola en termes de marketing.
Стратегически, однако, Китай и США будут вынуждены полагаться друг на друга в течение длительного времени.
Stratégiquement parlant, cependant, la Chine et les Etats-Unis devront dépendre l'une de l'autre pour longtemps.
Более того, Фридман полагал, что даже когда частные интересы не соответствуют интересам общества, при решении проблемы на государство полагаться не следует.
De plus, Friedman pensait que si les intérêts privés ne s'alignaient pas sur les intérêts publics, il ne fallait pas se fier aux gouvernements pour régler le problème.
Зачем полагаться на Лондон, говорят шотландцы, когда Брюссель предлагает бoльшие выгоды.
Pourquoi compter sur Londres, disent les Ecossais, si Bruxelles est plus avantageux ?
Китай разработал и внедряет альтернативную стратегию развития и не полагается на большое активное сальдо торгового баланса.
La Chine doit encore trouver et adopter une autre stratégie de croissance qui ne dépend pas d'un gros excédent commercial.
В течение более половины этого периода - скажем, 85-ти лет - общепринятое мнение заключалось в том, что полагаться на самостоятельность рынка не следует и в нормальное время, чтобы не допустить возникновения дефицита ликвидности или инфляционного бума.
Durant 85 de ces 170 dernières années, l'idée qu'il ne faut non plus faire confiance aux marchés en période normale était également admise, de crainte que cela ne conduise à un resserrement des liquidités ou à une bulle inflationniste.
Но в конечном итоге Гаити могут полагаться только на свои силы.
Mais, au bout du compte, les Haïtiens ne pourront y parvenir que par eux-mêmes.
Смысл в том, что мы сможем полагаться друг на друга только если сможем связываться друг с другом.
Donc le fait est que nous ne pourrions seulement - la seule façon dont nous pourrions dépendre l'un de l'autre, si nous pouvons nous connecter.
Дни, когда какая-либо страна могла полагаться на крупномасштабное американское финансирование, закончились.
Il est loin le temps où un pays pouvait compter sur un financement américain à grande échelle.
В странах, где большой процент населения исключен из финансовой системы, потребителям остается полагаться на нерегулируемые неофициальные услуги.
Dans les pays où l'exclusion financière est importante, les consommateurs sont obligés de dépendre de services officieux non règlementés.
когда хедж будет нужен больше всего, актив, на который вы полагаетесь, становится рискованным.
lorsqu'une couverture serait le plus utile, l'actif sur lequel on compte devient un risque.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie